Se calcula que el mayor número de desplazados internos, 11,1 millones de personas, se hallaba en el continente africano. | UN | وتحوي أفريقيا العدد الأكبر من المشردين داخليا حيث يبلغ عددهم ما يقدَّر بـ 11.1 مليون شخص. |
Actualmente hay 1,1 millones de desplazados internos en Somalia y 1 millón de refugiados en los países vecinos. | UN | ويوجد حاليا 1.1 مليون نسمة من المشردين داخليا في الصومال ومليون لاجئ في البلدان المجاورة. |
En estos momentos la población de refugiados en África sobrepasa los 7 millones y hay alrededor de 5 millones de desplazados internos. | UN | وفي أفريقيا، يبلغ عدد اللاجئين في الوقت الراهن، أكثر من ٧ ملايين لاجئ كما يوجد هناك قرابة ٥ ملايين من المشردين داخليا. |
Muchos de los desplazados internos que permanecieron en las proximidades de Agok parecen haberse dirigido a Wau, Juba y Jartum. | UN | ويبدو أن الكثير من المشردين داخليا الذين ظلوا بالقرب من أغوك قد توجهوا إلى واو وجوبا والخرطوم. |
Centenares de miles de personas desplazadas internamente y de refugiados regresarán a sus hogares en la ex Yugoslavia en los próximos años. | UN | وسيعود مئات اﻵلاف من المشردين داخليا واللاجئين الى أوطانهم في يوغوسلافيا السابقة في السنوات القادمة. |
La población de refugiados se estima en 5,6 millones de personas, y entre ellas hay 1,45 millones de personas internamente desplazadas. | UN | ويقدر مجموع اللاجئين بنحو ٥,٦ مليون منهم نحو ١,٤٥ مليون من المشردين داخليا. |
Existe demasiadas situaciones en que un número considerable de desplazados internos carecen de protección o asistencia. | UN | ولا تزال هناك حالات كثيرة لا يحظى فيها عدد كبير من المشردين داخليا بالحماية أو المساعدة. |
El consenso general parece ser de que hay varios centenares de miles de desplazados internos. | UN | ويبدو أن هناك توافقا عاماً في اﻵراء بأن هناك مئات اﻵلاف من المشردين داخليا. |
De resultas de ello, se suspendió la asistencia humanitaria para varios centenares de desplazados internos en la región. | UN | ونتيجة لذلك توقفت المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى بضع مئات من المشردين داخليا في المنطقة. |
Huyendo de la inseguridad en Bahr el–Ghazal, grupos de desplazados internos entraron en los poblados de Meiram y Abyei, en la zona de transición. | UN | ١٢ - وفي المنطقة الانتقالية تدفقت على مريم وأبيي أفواج من المشردين داخليا الهاربين من انعدام اﻷمن في بحر الغزال. |
Se teme que haya un número considerable de desplazados internos del que no se tiene constancia. | UN | ويخشى من أن يكون قد تبقى عدد كبير من المشردين داخليا غير المسجلين. |
En razón de la naturaleza de los conflictos contemporáneos, un gran número de desplazados internos vive en zonas que no están bajo el control del gobierno. | UN | وتؤدي طبيعة الصراعات المعاصرة إلى أن تعيش أعداد كبيرة من المشردين داخليا في مناطق ليست تحت سيطرة الحكومة. |
Se informó de combates en esa zona y se observó un gran número de desplazados internos que abandonaban la aldea cercana de Romaja. | UN | وأفادت التقارير بحدوث قتال في تلك المنطقة كما شوهد عدد كبير من المشردين داخليا يغادرون القرية القريبة من رومايا. |
Había miles de desplazados internos que buscaban refugio en esos acantonamientos. | UN | وهناك حاليا آلاف من المشردين داخليا الذين يلتمسون اللجوء في مواقع التمركز. |
Aunque se calcula que han regresado unos 4 millones de refugiados, todavía permanecen en países vecinos más de 2 millones y en los últimos años 500.000 se encuentran en la situación de desplazados internos. | UN | ورغم عودة ما يقدر بنحو أربعة ملايين لاجئ، فما يزال أكثر من مليوني نسمة يعيشون في البلدان المجاورة، وفي السنوات العديدة الأخيرة، أصبح نصف مليون شخص من المشردين داخليا. |
Es motivo de gran preocupación que la población civil, entre ella, la gran cantidad de desplazados internos, parezca ser el objetivo deliberado del conflicto en curso. | UN | وهذا سبب للقلق الشديد إزاء ما يبدو في النزاع الجاري من استهداف مقصود للسكان المدنيين، بمن فيهم العدد الكبير من المشردين داخليا. |
Las poblaciones locales y las autoridades informaron de que al menos el 60% de los desplazados internos no se habían registrado. | UN | وذكر السكان المحليون والسلطات المحلية أن ما لا يقل عن 60 في المائة من المشردين داخليا لم يسجلوا. |
Resta aún documentar a gran parte de los desplazados internos. | UN | ولا يزال من الضروري إصدار وثائق لمجموعة كبيرة من المشردين داخليا. |
Las estructuras gubernamentales locales son cada vez más incapaces de atender al número cada vez mayor de personas desplazadas internamente. | UN | ويتزايد عجز الهياكل الحكومية المحلية عن مساعدة عدد كبير من المشردين داخليا. |
Las Naciones Unidas estiman que hay un total de aproximadamente 1,2 millones de personas internamente desplazadas en el Sudán. | UN | وإجمالا، يوجد وفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة، عدد يقل قليلا عن ١,٢ مليون شخص من المشردين داخليا في السودان. |
Miles de personas desplazadas dentro del país no han regresado todavía a sus aldeas, que han sufrido destrucción considerable. | UN | ولم يعد اﻵلاف من المشردين داخليا الى قراهم، التي دمرت بدرجة كبيرة. |
A lo largo de la frontera ha aumentado el número de desplazados dentro del país y de repatriados que regresan del Chad, a los que no se puede prestar asistencia con facilidad. | UN | وهناك على طول الحدود عدد متزايد من المشردين داخليا ومن العائدين من الجانب التشادي الذين تتعذر مساعدتهم بسهولة. |
La mayoría de los beneficiarios son desplazados internos. | UN | ومعظم المستفيدين في هذا الصدد من المشردين داخليا. |
Se elaboraron proyectos de efecto rápido que se fueron ejecutando en forma progresiva en zonas seleccionadas, tratando de beneficiar tanto a los desplazados internos que ya habían regresado como a los que estaban regresando. | UN | ووضعت مشاريع سريعة اﻷثر يجري تنفيذها بإطراد في مناطق استهدفت ﻹفادة العائدين ومن يعود من المشردين داخليا. |
El desastre ocurrió poco después del reasentamiento de muchas de las personas internamente desplazadas en la provincia. | UN | وحلت الكارثة بعد فترة وجيزة من إعادة توطين الكثير من المشردين داخليا في اﻹقليم مؤخرا. |
También han regresado a sus zonas de origen más de 400.000 personas desplazadas en el interior del país. | UN | وعاد أيضا أكثر من 000 400 من المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية. |