"من المصادر المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de fuentes nacionales
        
    • de fuentes internas
        
    • de fuentes locales
        
    • de las fuentes locales
        
    • fuente local
        
    • fuentes tanto internas
        
    • la capacidad de las fuentes nacionales
        
    La mayor parte de la financiación de la silvicultura se obtendrá de fuentes nacionales. UN وسيرد معظم التمويل في قطاع الغابات من المصادر المحلية.
    Los países en desarrollo están obteniendo inversiones brutas por un monto de 20.000 millones de dólares de los EE.UU. aproximadamente de fuentes nacionales y extranjeras. UN وتجتذب البلدان النامية من المصادر المحلية واﻷجنبية استثمارات ضخمة تبلغ نحو ٢٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    A fin de lograr un crecimiento sostenido, una parte considerable de los recursos necesarios para las inversiones debe proceder de fuentes nacionales. UN ٣٥ - لكي يكون النمو مطردا، لا بد أن يأتي جزء رئيسي من الموارد اللازمة للاستثمار من المصادر المحلية.
    En particular, destacó la importancia de que las inversiones provengan de fuentes internas, más que de las externas, como fundamento del crecimiento a largo plazo. UN وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل.
    En particular, destacó la importancia de que las inversiones provengan de fuentes internas, más que de las externas, como fundamento del crecimiento a largo plazo. UN وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل.
    En el párrafo 31 del informe principal figura un desglose de la compra de bienes y servicios procedentes de fuentes locales por período del mandato. UN ويرد في الفقرة ٣١ من التقرير الرئيسي توزيع للمشتريات من السلع والخدمات من المصادر المحلية وفقا لفترة الولاية.
    Además, se prevé que muchas de las fuentes locales causen contaminación ambiental y no se mantengan o controlen debidamente. UN يضاف إلى ذلك أن الكثير من المصادر المحلية يتوقع لها أن تتسبب في إحداث تلوث بيئي ولا يتم صيانتها أو مراقبتها بصورة مناسبة.
    Para aumentar esa tasa de inversiones es necesario obtener resultados más sustanciales en la movilización de recursos, tanto de fuentes nacionales como externas. UN إن زيادة معدل الاستثمار تتطلب المزيد من الفعالية في تحقيق النتائج فيما يتعلق بتعبئة الموارد من المصادر المحلية والخارجية على السواء.
    Este programa financiero de cooperación está destinado a aumentar los recursos presupuestarios a disposición de los Estados miembros de la Comunidad, provenientes tanto de fuentes nacionales como de instituciones multilaterales. UN ويُتوخى من هذا البرنامج للتعاون المالي الإقليمي زيادة موارد الميزانية المتاحة للدول الأعضاء في الجماعة سواء من المصادر المحلية أو من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Aunque no hemos cuantificado la cantidad respectiva de recursos que se movilizarían de fuentes nacionales e internacionales, nuestra reunión para adoptar estas metas es en sí una prueba de que aceptamos una responsabilidad compartida. UN وبالرغم من أننا لم نحدد مقدار الأنصبة المعينة للموارد التي ستحشد من المصادر المحلية والدولية، فإن اجتماعنا معا لتبني هذه الأهداف دليل على قبولنا بالمسؤولية المشتركة.
    La asistencia oficial para el desarrollo es un complemento importante de los recursos nacionales y otras fuentes de financiación para el desarrollo y puede dar impulso e influir sobre los recursos privados de fuentes nacionales e internacionales. UN فهذه المساعدة تكملة هامة للموارد المحلية والمصادر الأخرى لتمويل التنمية، ولديها القدرة على تنشيط وزيادة الموارد الخاصة الآتية من المصادر المحلية والدولية.
    Para dar al SIDA una respuesta firme y a largo plazo se requerirán contribuciones de fuentes nacionales y externas. UN 36 - ولضمان مواجهة الإيدز بقوة على المدى الطويل، ستكون هناك حاجة إلى تبرعات من المصادر المحلية والخارجية على السواء.
    Esos factores limitan a priori la asignación de recursos públicos para los bosques, tanto los procedentes de fuentes nacionales como los externos. UN ويبدو أن هذه العوامل المقيدة تحد من تخصيص الموارد العامة للغابات - سواء من المصادر المحلية أو الخارجية.
    Los países en desarrollo deberían desarrollar sus propias estrategias para movilizar fondos de fuentes nacionales y crear condiciones propicias para la financiación. UN وينبغي للبلدان النامية أن تضع استراتيجيات خاصة بها من أجل حشد التمويل من المصادر المحلية وتهيئة أوضاع مواتية من أجل التمويل.
    1. El objetivo es agrupar una coalición organizada de recursos procedentes de una variedad de fuentes nacionales, bilaterales y multilaterales para financiar las actividades de ciencia y tecnología en los países en desarrollo. UN ' ١ - يتمثل الهدف في تجميع تآلف منظم للموارد التي تقدمها مجموعة من المصادر المحلية والثنائية والمتعددة اﻷطراف لتمويل أنشطة العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية.
    Como se expuso en el cursillo patrocinado por el Gobierno de Dinamarca, el Gobierno de Sudáfrica y el PNUD, los países en desarrollo atraen inversiones brutas por valor de unos 20.000 millones de dólares anuales de fuentes internas y externas. UN وكما نوقش ذلك في الاجتماع الذي رعته حكومة الدانمرك، وجنوب أفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تجذب البلدان النامية استثمارات إجمالية تناهز قيمتها ٢٠ بليون دولار سنويا من المصادر المحلية واﻷجنبية.
    Las corrientes de capital privado en el sector forestal, aunque difíciles de cuantificar, van en aumento y se calculan en una amplitud que va de los 8.000 a los 9.000 millones de dólares por año, de fuentes internas y externas. UN ورغم صعوبة قياس تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة في قطاع الغابات، فهي آخذة في التنامي وتقدر سنويا بمبلغ يتراوح بين ٨ و ٩ بلايين دولار، وذلك من المصادر المحلية والخارجية.
    Se considera que esta iniciativa es importante para movilizar recursos nuevos y adicionales, tanto de fuentes internas como externas, con el fin de facilitar el acceso de todos a los servicios sociales básicos. UN ومن المعترف به أن هذه المبادرة هامة في تعبئة الموارد الجديدة والإضافية، سواء من المصادر المحلية أو الخارجية، بهدف تيسير حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Se espera que esos fondos procedan de fuentes locales. UN ويُتوقع الحصول على هذه الأموال من المصادر المحلية.
    Además, se prevé que muchas de las fuentes locales causen contaminación ambiental y no se mantengan o controlen debidamente. UN يضاف إلى ذلك أن الكثير من المصادر المحلية يتوقع لها أن تتسبب في إحداث تلوث بيئي ولا يتم صيانتها أو مراقبتها بصورة مناسبة.
    Una fuente local de alfa-HCH era el uso del HCH técnico por las poblaciones indígenas del norte de Rusia contra los pesados insectos parasitarios de los renos domesticados (Li y otros, 2004). UN وكان من المصادر المحلية لإطلاق المادة (HCH)-ألفا استعمال المادة (HCH) التقنية في أوساط السكان الأصليين في الشمال الروسي لدرء الحشرات الطفيلية الضارّة عن قطعان أيائل الرنّة المدجّنة (Li et al., 2004).
    Una razón importante que explica el volumen bajo y en disminución de las inversiones en África es la escasa movilización de recursos de fuentes tanto internas como externas. UN وأحد اﻷسباب الرئيسية لانخفاض وتدهور حجم الاستثمارات في أفريقيا هو التعبئة المنخفضة للموارد من كل من المصادر المحلية والخارجية.
    b) Destinar más recursos financieros a mejorar los asentamientos humanos y a pagar a las instituciones de financiación de viviendas utilizando los recursos obtenidos por la Fundación de fuentes nacionales, mediante el fortalecimiento de la capacidad de las fuentes nacionales de los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN (ب) زيادة الموارد المالية الموجهة لتنمية المستوطنات البشرية ومؤسسات التمويل الإسكاني التي تتولى المؤسسة جمعها من المصادر المحلية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus