"من المصالح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de intereses
        
    • de los intereses
        
    • de interés
        
    • del interés
        
    • por intereses
        
    • en los intereses
        
    • intereses que pueda
        
    • el interés
        
    • que los intereses
        
    • consideraciones de conveniencia
        
    • intereses de
        
    • sus intereses
        
    El unilateralismo y el proteccionismo, derivados de intereses estrechos, perderán toda apariencia de legitimidad. UN وستفقــد اﻷحادية والحمائية النابعتان من المصالح الضيقة، كل مظهر من مظاهر الشرعية.
    No ha prevalecido ningún grupo de Estados ni ningún conjunto concreto de intereses. UN ولم تسد أية مجموعة من الدول أو أية مجموعة من المصالح.
    Es importante garantizar que las organizaciones de gestión de los destinos incluyan representantes de intereses ambientales y comunitarios locales. UN ومن المهم ضمان أن تشتمل منظمات إدارة المقاصد السياحية على ممثلين من المصالح البيئية والاجتماعية المحلية.
    Otra razón son las presiones de los intereses agroindustriales que se beneficiarán de la rápida expansión en la producción de los agrocombustibles. UN وثمة سبب آخر هو الضغط الآتي من المصالح الصناعية الزراعية التي ستستفيد من التوسع السريع في إنتاج الوقود الزراعي.
    En lugar de ello, ha permitido que se creen focos de interés. TED ولكن الانترنت على العكس شكل علاقة من المصالح المشتركة
    Un instrumento no vinculante era el medio más adecuado para reconciliar el amplio conjunto de intereses económicos, políticos y ambientales involucrados. UN ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع.
    Han surgido organizaciones en la sociedad civil que realizan actividades en pro de una enorme variedad de intereses. UN وبرزت المنظمات في المجتمع المدني وتبنت مجموعة من المصالح بالغة التنوع.
    Es posible que nunca antes se haya visto mi Oficina obligada a realizar su labor humanitaria en medio de un atolladero tan mortífero de intereses políticos y de seguridad. UN وعلى اﻷرجح، لم تواجه المفوضية لدى اضطلاعها بمهامها اﻹنسانية أبدا مثل هذا الطوفان الجارف من المصالح السياسية واﻷمنية.
    La intención del proyecto puede ser que esa expresión se aplique a tipos concretos de intereses enunciados en determinadas categorías de tratados. UN وقد تكون نية المشروع قد انصرفت إلى جعل هذه العبارة تشمل أصنافا محددة من المصالح الواردة في فئات محددة من المعاهدات.
    Un recuento ha permitido concretar las diferentes situaciones que han conducido a la edificación de una red de intereses comunes de los diversos actores con los siguientes resultados: UN وحددت دراسة استقصائية الأحوال المختلفة التي أدت إلى إقامة شبكة من المصالح المشتركة بين مختلف القطاعات، كما يلي:
    Reconociendo que el desarrollo económico sostenible requiere un entorno político seguro, asentado en una base sólida de intereses mutuos que genere la cooperación económica y la solidaridad política, UN وإذ يسلمون بأن التنمية الاقتصادية المستدامة تتطلب توفر بيئة سياسية آمنة تستند إلى قاعدة وطيدة من المصالح المتبادلة المتولدة عن التعاون الاقتصادي والتضامن السياسي،
    Han sido invitados participantes de numerosos países de todo el mundo y representantes de una gran diversidad de intereses. UN وجهت دعوات إلى مشتركين من مختلف بلدان العالم، وهم يمثلون مجموعة متنوعة من المصالح المختلفة.
    Dirección de algunos grupos de intereses especiales seleccionados, 1998 UN القيادات في مجموعات مختارة من المصالح الخاصة، 1998
    Esas múltiples funciones de los bosques han generado una gran cantidad de intereses, demandas y expectativas respecto de los bosques, que a menudo tienen carácter competitivo o mutuamente excluyente. UN وقد أسفرت هذه المهام المتعددة للغابات عن مجموعة من المصالح والمطالب والتوقعات المتعلقة بالغابات التي تتجه كثيرا إلى أن تكون متنافسة أو متعارضة بحكم طبيعتها.
    De hecho, esos actores representan dos tipos de intereses creados, económicos e ideológicos. UN وهناك بالفعل نوعان من المصالح الخاصة التي تمثلها هذه الأطراف، وهي: المصالح الاقتصادية، والمصالح الأيديولوجية.
    El derecho y la justicia están por encima de los intereses políticos, no importa cuan poderosos puedan ser. UN أولتها احترام حامي الحق والعدل، وهما أرفع من المصالح السياسية مهما كبرت.
    El proyecto de resolución sobre las actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, figura en el párrafo 8. UN أما مشروع القرار بشأن أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها من المصالح فوارد في الفقرة ٨.
    El incentivo puede proceder únicamente de los intereses materiales en la esfera de la economía y los intereses nacionales en el ámbito de la política. UN فالزخم لا يمكن أن يأتي إلا من المصالح المادية في مجال الاقتصاد والمصالح الوطنية في ميدان السياسة.
    Como cabildero registrado, me permiten recibir dinero de los grupos de interés para influir al Congreso de parte de ellos. Open Subtitles كضاغط مرخص به أنا قانونيا مسموح لي أن أقبل المال من المصالح الخاصة للتأثير على الكونغرس بالنيابة عنهم
    La comunidad internacional, de la cual [las Naciones Unidas] son solo un símbolo, fracasó en ir más allá del interés propio por el bien de Rwanda. UN فالمجتمع الدولي، والأمم المتحدة ليست سوى رمز له، فشل في التحرك إلى أبعد من المصالح الذاتية لما فيه مصلحة رواندا.
    Por lo tanto, para preservar la integridad técnica y la imparcialidad del trabajo del Comité de Examen de Productos Químicos, es necesario prevenir situaciones en las cuales el resultado de ese trabajo pudiera verse afectado por intereses financieros o de otra índole. UN ولذا، ومن أجل التأكد من السلامة الفنية ونزاهة العمليتين في عمل اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية، يتوجب تجنب الأوضاع التي قد تؤثر فيها المصالح المالية أو غيرها من المصالح في النتائج المتحققة من هذا العمل.
    Quedarían mejor reflejadas las posiciones fundadas en los intereses colectivos de los Estados, en lugar de basarse en determinados intereses nacionales de sus miembros. UN وينبغي لها أن تعبر بصورة أفضل عن المواقف التي تقوم على المصالح الجماعية للدول بدلا من المصالح الوطنية المعينة لأعضائه.
    Según una parte de la doctrina, debe ofrecerse al extranjero expulsado una posibilidad razonable de proteger los derechos de propiedad y otros intereses que pueda tener en el Estado que expulsa. UN 133 - استنادا إلى بعض الفقه، ينبغي أن تتاح للأجنبي المطرود فرصة معقولة لحماية حقوقه في ما له من ممتلكات وغيرها من المصالح في الدولة الطاردة.
    Actualmente, se ven impulsados con más energía por el interés propio. UN وهي تتعرض اليوم لدوافع من المصالح الذاتية أشد حدة.
    Los costos de estos medios de control podrían ser mayores que los intereses en juego. UN وقد تكون تكاليف هذه الوسائل أعلى من المصالح المستهدفة منها.
    Un orador subrayó que los líderes mundiales debían cumplir los compromisos contraídos a nivel internacional y aplicar políticas de ingresos que estimulasen la demanda y beneficiasen a las personas más desfavorecidas por las fuerzas del mercado, y expresó la esperanza de que los compromisos de solidaridad internacional primasen sobre las consideraciones de conveniencia personal. UN وشدد أحد المتحدثين على أن قادة العالم مطالبون بالوفاء بالتزاماتهم التي عقدوها على المستوى الدولي وبأن ينفذوا سياسات تتعلق بالدخل كفيلة بأن تنشط الطلب وتعود بالفائدة على أكثر الجهات تضرراً من قوى السوق، معربا عن أمله في أن تسود الالتزامات بالتضامن الدولي على غيرها من المصالح الفردية.
    Sus blancos eran intereses de los Estados Unidos, Israel, Gran Bretaña y de otros países. UN وأهدافها هي المصالح الأمريكية والإسرائيلية والبريطانية وغيرها من المصالح الأجنبية.
    Hay que consultar de modo cabal a estas mujeres y debe conseguirse que participen en las decisiones que afectan el futuro de sus comunidades y sus intereses económicos, culturales y de otra índole. UN ويجب التشاور الكامل مع النساء وإشراكهن في اتخاذ القرارات التي تمس مستقبل مجتمعاتهن ومصالحهن الاقتصادية والثقافية وغيرها من المصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus