Merced a ese enfoque equilibrado, el informe tiene un alto grado de credibilidad. | UN | وبفضل ذلك النهج المتوازن جاء التقرير متصفا بمستوى عال من المصداقية. |
Hacen falta exámenes por homólogos que sean transparentes y rigurosos para asegurar el mayor nivel de credibilidad científica posible. | UN | ولا بد من إجراء استعراض للأقران يتسم بالشفافية والصرامة لضمان أعلى مستوى ممكن من المصداقية العلمية. |
Ello, a su vez, ha contribuido a crear un clima comercial de credibilidad, previsibilidad y transparencia que ha alentado la inversión extranjera directa en esos países. | UN | وأسهم ذلك بدوره في خلق مناخ تجاري من المصداقية والانتاجية والشفافية شجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك البلدان. |
Sin embargo, cualquier acercamiento debe ser lo suficientemente creíble y sincero como para disipar todas las dudas y sospechas en torno a él. | UN | ولكن يجب أن يتسم أي عرض بما يكفي من المصداقية والإخلاص لتبديد أية شكوك أو شبهات قد تحيط به. |
Este hecho tiene especial importancia ya que el no hacer frente a esas violaciones ha traído consigo la prosecución de los bombardeos serbios, decenas de víctimas mortales entre la población civil y un nuevo menoscabo de la credibilidad. | UN | ولهذه الحقيقة أهميتها الخاصة، ﻷن رفض مواجهة هذه الانتهاكات أسفر عن استمرار القصف الصربي ووفاة العشرات من المدنيين وفقدان المزيد من المصداقية. |
Las instituciones públicas y privadas cuentan con un alto nivel de credibilidad a los niveles regional y nacional. | UN | وظلت المؤسسات العامة والخاصة تتمتع بمستوى عال من المصداقية. |
A su vez, esa actuación demostró tener repercusiones adicionales para la EUFOR, ya que, de ese modo, confirmó su posición de neutralidad a los ojos de la población congoleña en general y, por lo tanto, reforzó su credibilidad. | UN | ومن النتائج الأخرى التي كسبتها القوة من هذا التدخل أن تعززت نظرة الكونغوليين عموما إليها كقوة تقف على الحياد مما أكسبها قدرا أكبر من المصداقية. |
Los organismos de las Naciones Unidas también disfrutan de un alto nivel de credibilidad ante los gobiernos nacionales. | UN | كذلك، باتت وكالات الأمم المتحدة تحظى بمستوى عال من المصداقية لدى الحكومات الوطنية. |
De lo contrario, la Comisión y el OIEA se verán en la práctica imposibilidad de proseguir sus operaciones con un mínimo de credibilidad. | UN | وإذا لم يمكن ذلك، فسيكون من المستحيل عمليا على اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصلا عملياتهما بطريقة تحقق درجة من المصداقية. |
Esto garantiza un buen nivel de credibilidad científica, dado que tienen que competir en el mercado, pero en cambio, desafortunadamente, encarece mucho las publicaciones. | UN | ويضمن ذلك مستوى جيدا من المصداقية العلمية حيث يتحتم على هذه المنشورات أن تواجه منافسة السوق، لكن ذلك في المقابل، ولﻷسف، يجعل المنشورات مكلفة إلى حد ما. |
72. Lo esencial de esta recomendación es aumentar las medidas destinadas a promover la transparencia y a establecer el tipo de credibilidad que le falta al Programa. | UN | ٧٢ - ومعنى هذه التوصية هو إضافة تدابير تصمم لتعزيز الشفافية وبناء نوع من المصداقية يفتقر إليه البرنامج. |
Esto garantiza un buen nivel de credibilidad científica, dado que tienen que competir en el mercado, pero en cambio, desafortunadamente, encarece mucho las publicaciones. | UN | ويضمن ذلك مستوى جيدا من المصداقية العلمية؛ حيث يتحتم أن تواجه هذه المنشورات منافسة السوق، لكن ذلك في المقابل، وللأسف، يجعل المنشورات مكلفة إلى حد ما. |
No obstante, la misión observó que esas seguridades tenían diversos grados de credibilidad en base a la posesión y disposición de la autoridad de que se tratara. | UN | غير أن البعثة لاحظت أن الضمانات كانت على درجات متفاوتة من المصداقية تبعا لمدة تولي السلطة المعنية لزمام الأمور وترتباتها. |
Esto hace que nuestro llamamiento para que se reforme el Consejo de Seguridad, que se refiere al abuso del ejercicio del derecho de veto, sea más creíble. | UN | وذلك يضفي المزيد من المصداقية على دعوتنا الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن لأنها تتعلق بإساءة استخدام حق النقض. |
Ello, sin embargo, no obsta para que en esta oportunidad hagamos mención de algunas metas que en opinión de esta delegación sería deseable alcanzar en el más corto plazo, de modo que el Consejo de Seguridad no pierda la credibilidad necesaria para su función, tanto en opinión de los Estados aquí representados como en cuanto a la opinión pública en general. | UN | غير أن ذلك لن يمنعنا من انتهاز هذه الفرصة لﻹشارة إلى بعض الغايات التي يرى وفدي أنه ينبغي السعي إليها في أقرب وقت ممكن، حتى لا يفقد مجلس اﻷمن المصداقية التي يجب، في رأي الدول الممثلة هنا وفي رأي الجمهور عامة، أن يتمتع بها إذا كان له أن يعمل على نحو سوي. |
¿Hay alguna otra evidencia como WhatsApps, fotos o correos que puedan dar más credibilidad a su caso? | TED | وهل يوجد أي دليل آخر مثل واتساب أو الصور أو البريد الإلكتروني قد يضفي ذلك مزيدًا من المصداقية للقضية. |
29. A fin de aumentar su credibilidad, la Convención sobre ciertas armas convencionales debe producir resultados tangibles, es decir, reducir de manera oportuna las amenazas que pesan sobre la vida de los ciudadanos de todo el mundo. | UN | 29- وحتى تكتسب اتفاقية الأسلحة التقليدية المزيد من المصداقية فإنها يجب أن تعطي نتائج ملموسة أي أن تحد في الوقت المناسب من التهديدات التي تقضّ مضجع المجموعات السكانية في العالم. |
Esas prácticas lamentables, que constituyen una franca violación del Artículo 100 de la Carta de las Naciones Unidas, no deben repetirse si se quiere preservar el espíritu de cooperación existente entre los Estados Miembros y la Secretaría, lo que redundará en una mayor credibilidad de la Organización. | UN | وينبغي ألا تتكرر هذه الممارسات المؤسفة التي تمثل انتهاكا صارخا للمادة ١٠٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة إذا ما أريد لروح التعاون بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة أن تبقى مما يُكسب المنظمة مزيدا من المصداقية. |
La presencia continua y digna de crédito de la FNUOS sigue siendo un elemento importante para asegurar la estabilidad en el Golán y en la región. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
La lista será también más verosímil si los Estados adoptan medidas para hacer frente a los ciudadanos que violan las medidas sancionadoras, tanto dentro de su territorio como en cualquier otro lugar donde se encuentren. | UN | كما أن القائمة تكتسب مزيدا من المصداقية إذا اتخذت الدول إجراءات للتصدي لمن ينتهك من رعاياها تلك التدابير سواء داخل أراضيها أو في أي مكان آخر. |
Realmente no le daría mucho crédito a... | Open Subtitles | ما كُنت لأعطي الكثير من المصداقية بشأن ذلك |
Un equipo internacional independiente acrecentaría la fiabilidad de los resultados de una investigación exhaustiva si éstos fueran cuestionados. | UN | ومن شأن الفريق الدولي المستقل أن يضيف درجة أعلى من المصداقية إلى أي نتيجة يسفر عنها التحقيق المستفيض في حالة الشك في النتائج. |
Por lo tanto, sus afirmaciones no eran dignas de crédito, y no era probable que el autor corriera el riesgo de ser perseguido o sometido a malos tratos si regresaba al Afganistán. | UN | لذا تُعتَبر بياناته خالية من المصداقية ولا يرجَّح أن يكون معرَّضاً للاضطهاد أو الأذى في حال إعادته إلى أفغانستان. |
El Grupo toma nota también de varias declaraciones realizadas por comandantes de las Forces Nouvelles y miembros del Gabinete del Presidente electo de Côte d ' Ivoire, que dan una credibilidad significativa a estos informes. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا البيانات العديدة الصادرة عن قيادات القوات الجديدة، وأعضاء مجلس وزراء الرئيس المنتخب لكوت ديفوار، والتي أضفت قدرا كبيرا من المصداقية على هذه التقارير. |