Cabe señalar que la hawala y otros sistemas de pago sólo pueden ponerse en práctica con la autorización del Banco Central. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ممارسة الحوالة وغيرها من أنظمة الدفع البديلة لا تتم إلا بترخيص من المصرف المركزي. |
Además, las autoridades checas siempre se negaron a expedir un certificado del Banco Central para confirmar la existencia de sus acciones. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت السلطات التشيكية في رفض إصدار شهادة من المصرف المركزي تثبت وجود الأسهم العائدة لهم. |
Para las transferencias que excedan de una suma determinada puede ser necesaria la aprobación previa del Banco Central. | UN | وقد تحتاج المدفوعات الزائدة عن مبلغ معين الى موافقة مسبقة من المصرف المركزي. |
El Comité está integrado por el Banco Central como organismo rector y los 12 siguientes organismos gubernamentales: | UN | وتتألف اللجنة الأخيرة من المصرف المركزي بوصفه الوكالة الرائدة بالإضافة إلى 12 وكالة حكومية أخرى هي ما يلي: |
Entre los principales resultados que ha arrojado el régimen de intermediarios de hawala está la obligación de que dichos intermediarios suministren al Banco Central detalles sobre las transferencias emitidas y realizadas con su conocimiento y que notifiquen cualesquiera transferencias sospechosas mediante un formulario preparado por el Banco Central. | UN | ومن أهم نتائج نظام وسطاء الحوالة التزام أولئك الوسطاء بتزويد المصرف المركزي بتفاصيل عن الحوالات الواردة والصادرة بمعرفتهم والإبلاغ عن أية حوالات مشبوهة وفق النماذج المعدة من المصرف المركزي. |
Una posibilidad sería convertir el sistema postal en una caja de ahorros con la asistencia activa del Banco Central y un mandato para realizar operaciones en condiciones de mercado. | UN | ولعل من السبل الممكنة إلى ذلك تحويل النظام البريدي إلى مصرف ادخار يتلقى مساعدة نشطة من المصرف المركزي وتناط به ولاية العمل على أساس تجاري. |
Los países deben aceptar también la imposibilidad consiguiente de financiar los déficit fiscales con recursos del Banco Central. | UN | ويجب أيضا أن تقبل البلدان ما يترتب على ذلك من عدم قدرة على تمويل العجز المالي من المصرف المركزي. |
XII. LA RECLAMACIÓN del Banco Central DE LA REPÚBLICA | UN | المطالبة المقدمة من المصرف المركزي لجمهورية تركيا |
Fusas declaró además que antes de 1988 se habían recibido periódicamente pagos del Banco Central del Iraq. | UN | وأكدت شركة فوساس أيضاً أنها كانت قبل عام 1988 تتلقى مدفوعات منتظمة من المصرف المركزي العراقي. |
Es esa la razón por la cual personal del Banco Central integra la Dependencia de Lucha contra el Terrorismo. | UN | لذا، فإن كوادر من المصرف المركزي باتوا يعملون في الخليّة المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Quienes no son residentes de Seychelles no pueden abrir una cuenta bancaria en moneda local, a menos que se obtenga una dispensa especial del Banco Central. | UN | ولا يستطيع الأشخاص غير المقيميـن في سيشيل فتح حساب مصرفي بالعملة المحلية إلا إذا حصلـوا على حكم خاص من المصرف المركزي. |
Las instituciones financieras con la licencia correspondiente se comprometen a operar con arreglo a las instrucciones del Banco Central. | UN | ويجب أن تتعهد المؤسسات المالية الحائزة للترخيص، بالعمل وفقا للتعليمات الصادرة من المصرف المركزي. |
El comité reúne a agentes de la Policía Nacional y representantes del Banco Central y de la Fiscalía. | UN | وتجمع اللجنة ضباطا في الشرطة الوطنية، وموظفين من المصرف المركزي والنيابة. |
- A cuentas en bancos extranjeros que se hayan abierto a nombre del titular con la autorización del Banco Central de la República de Uzbekistán; | UN | :: إلى حسابات مصرفية مفتوحة باسم الشخص المعني في مصارف أجنبية بإذن من المصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان؛ |
También concluyó la construcción de la oficina del Banco Central de Liberia en Tubmanburg y comenzaron las obras de construcción de las oficinas del Banco en Zwedru y Voinjama. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الفراغ من تشييد فرع تومبانبورغ من المصرف المركزي لليبريا، والشروع في تشييد فرعي زويدرو وفوينجاما. |
Por iniciativa del Banco Central del Congo, en 2008 se creó una dependencia nacional de inteligencia financiera (CENAREF) para combatir el blanqueo de capitales. | UN | وبناء على مبادرة من المصرف المركزي في الكونغو، أُنشئت وحدة للاستخبارات المالية في عام 2008 لمكافحة غسل الأموال. |
El reclamante alega que, inmediatamente después de entrar en la ciudad de Kuwait, las fuerzas iraquíes robaron los billetes en dinares del Banco Central y los pusieron en circulación. | UN | ويدعي المطالِب أن القوات العراقية قد قامت فور دخولها مدينة الكويت بسرقة أوراق الدينار النقدية من المصرف المركزي وبتعميمها. |
XII. LA RECLAMACIÓN del Banco Central DE LA REPÚBLICA | UN | ثاني عشر- المطالبة المقدمة من المصرف المركزي |
Esta ley autoriza a las entidades microfinancieras, que estén licenciadas por el Banco Central de Kenya para tomar sumas en depósito, a movilizar el ahorro así acumulado por su clientela. | UN | ويمكّن هذا القانون مؤسسات التمويل المتلقية للودائع المرخصة من المصرف المركزي في كينيا، من جمع المدخرات من عامة الجمهور. |
Sólo tienen potestad para realizar actividades financieras en Cuba, los bancos e instituciones financieras no bancarias, autorizados por el Banco Central de Cuba mediante Licencia. | UN | وغير مأذون بإنجاز المعاملات المالية في كوبا إلا للمصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية الحاصلة على ترخيص من المصرف المركزي. |
Todas las listas de presuntos terroristas se comunican al Banco Central de las Bahamas, que las hacen llegar a todas las instituciones financieras a las que ha otorgado una licencia. | UN | وتحال جميع القوائم التي تضم أسماء الأشخاص المدعى بأنهم إرهابيون إلى المصرف المركزي لجزر البهاما الذي يحيلها بدوره إلى جميع المؤسسات المالية المرخص لها من المصرف المركزي بالعمل. |