"من المضي قدما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • avanzar
        
    • seguir adelante
        
    • pueda proseguir
        
    • avance
        
    • proceder
        
    • avanzasen
        
    • llevar adelante
        
    • curso de acción
        
    • acción previsto en
        
    Segundo, hay que hacer todo lo posible para que los países africanos puedan avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN ثانيا، يجب الاضطلاع بكل شيء لتمكين كل البلدان الأفريقية من المضي قدما صوب التنمية المستدامة.
    Su capaz dirección nos permitió avanzar en los asuntos acuciantes relativos a la reforma. UN وقد مكنتنا توجيهاته السديدة من المضي قدما بشأن القضايا الملحة المتعلقة بالإصلاح.
    Esperamos con interés escuchar sus recomendaciones, Sr. Presidente, sobre la manera en que este proceso puede hacerse avanzar. UN ونتطلع إلى أن نسمع توصياتكم، سيدي الرئيس، بشأن كيفية التمكن من المضي قدما بهذه العملية.
    Hay algo que los dos queremos, ser capaces de vivir con lo que pasó para así poder seguir adelante. Open Subtitles كلانا نريد الشيء نفسه، لتكون قادرة على العيش مع ما حدث حتى نتمكن من المضي قدما.
    1. Decide prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 21 de septiembre de 1998, a fin de que la Misión pueda proseguir sus trabajos de identificación con objeto de concluir el proceso; UN ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، كيما تتمكن البعثة من المضي قدما في مهامها لتحديد الهوية، بهدف استكمال العملية؛
    Felicitamos a los Presidentes de 2007, quienes desarrollaron satisfactoriamente el plan de 2006 e hicieron un intento serio de que la Conferencia de Desarme pudiera avanzar. UN ونهنئ رؤساء عام 2007، الذين نجحوا في تطوير خطة عمل عام 2006 وقاموا بمحاولة جادة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من المضي قدما.
    La humanidad sólo podrá avanzar en el camino hacia el progreso cuando esas disposiciones sean aceptadas universalmente y apoyadas sinceramente por todos nosotros. UN ولن تتمكن البشرية من المضي قدما على درب التقدم إلاّ إذا قبلنا جميعا بهذه الأحكام وأيدناها بإخلاص على مستوى العالم.
    Y un psicólogo me hizo darme cuenta, de que no podía avanzar hasta que arreglara las cosas, y vine a ver a mi hija. Open Subtitles وتلك الطبيبة النفسية جعلتني ادرك انني لن اتمكن من المضي قدما حتى اجعل الامور في نصابها الصحيح وجئت لأرى ابنتي
    Consideramos que la labor útil realizada en los debates anteriores nos ha permitido avanzar. UN ونعتقد أن العمل المفيد الذي أنجز في المناقشات السابقة مكننا من المضي قدما.
    Sin embargo, todavía no hemos hallado suficiente base común que nos permita avanzar. UN إلا أننا لم نحدد بعد ما يكفي من اﻷساس المشترك لنتمكن من المضي قدما.
    Las propuestas que se nos presenten deben permitirnos avanzar. UN إن الاقتراحات المطروحة علينا ينبغي أن تمكننا من المضي قدما.
    Había que avanzar en lo tocante a la vinculación entre la seguridad y el desarrollo. UN ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية.
    Había que avanzar en lo tocante a la vinculación entre la seguridad y el desarrollo. UN ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية.
    Había que avanzar en lo tocante a la vinculación entre la seguridad y el desarrollo. UN ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية.
    Asimismo espera que el Gobierno pueda establecer la paz en el país para estar en condiciones de seguir adelante con sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وأعربت كذلك عن الأمل في أن تتمكن الحكومة من إحلال السلام في البلد كي تتمكن من المضي قدما في جهودها الإنمائية.
    Primero, las víctimas deben tener el coraje y la dignidad para seguir adelante. UN أولا، الضحايا يجب أن يتحلوا بالشجاعة والكرامة بما يمكنهم من المضي قدما.
    Estamos abiertos a un criterio de transición que, sin prejuzgar los resultados finales, nos permita seguir adelante. UN فنحن متفتحون لأي نهج وسيط يمكننا من المضي قدما دون المساس بالنتيجة النهائية.
    1. Decide prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 21 de septiembre de 1998, a fin de que la Misión pueda proseguir sus trabajos de identificación con objeto de concluir el proceso; UN ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، كيما تتمكن البعثة من المضي قدما في مهامها لتحديد الهوية، بهدف استكمال العملية؛
    El Administrador Auxiliar Adjunto resaltó la necesidad de establecer medidas de transición como parte del avance hacia el presupuesto integrado. UN وأوضح الحاجة إلى وضع تدابير انتقالية كجزء من المضي قدما صوب الميزانية المتكاملة.
    Tenemos que tomar un pedazo pequeño de su cerebro... para confirmar el diagnóstico, antes de que podamos proceder con el tratamiento. Open Subtitles علينا أن نأخذ قطعة صغيرة من دماغها لتأكيد التشخيص، قبل أن نتمكن من المضي قدما في العلاج
    Si bien se expresaron algunas preocupaciones en el sentido de que el informe era sumamente teórico, también hubo quienes opinaron que servía como útil catalizador al permitir que los Estados Miembros avanzasen en el debate en busca de los medios de evaluar mejor la calidad de los programas ejecutados. UN ٢٤ - وعلى الرغم من أن بعضهم أعربوا عن القلق ﻷن التقرير نظري إلى حد بعيد، فقد كانت هناك أيضا آراء بإمكانية اعتباره عاملا حفازا مفيدا من شأنه أن يمكن الدول اﻷعضاء من المضي قدما في المناقشة المتعلقة بالبحث عن السبل اللازمة لتحسين تقييم نوعية البرامج المنفذة.
    Si se desea que el Alto Comisionado pueda llevar adelante la difícil tarea que se le ha encomendado, es preciso darle el respaldo, los recursos y el personal necesarios para que pueda cumplir su mandato. UN ولكي يتمكن المفوض السامي من المضي قدما في مهمته الصعبة المنوطة به، فسيتعين مده بما يحتاجه من دعم وموارد وموظفين.
    En el artículo 77 se establecía que, de aprobarse el Acuerdo, se sometería a votación en el Parlamento una Constitución a fin de que Nueva Caledonia adoptara el curso de acción previsto en el Acuerdo de Numea. UN وتنص المادة 77 على أن يتم، بعد الموافقة على الاتفاق، عرض دستور على البرلمان للتصويت عليه يُمكِّن كاليدونيا الجديدة من المضي قدما في ضوء الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus