"من المطالبات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de reclamaciones que
        
    • de las reclamaciones que
        
    • reclamaciones en las que
        
    • de las reclamaciones de
        
    • de derechos que a
        
    • los créditos que tuvieran
        
    No es improbable que cierto número de reclamaciones que no se ajusten a esas normas no sean detectadas, ya que tal información es insuficiente para tal fin. UN وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض.
    No es improbable que cierto número de reclamaciones que no se ajusten a esas normas no sean detectadas, ya que tal información es insuficiente para tal fin. UN وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض.
    Dos gobiernos solicitaron que se retirara una de las reclamaciones que habían presentado. UN وطلبت حكومتان سحب مطالبة واحدة من المطالبات التي قدمتاها.
    De igual modo, el Grupo no ha expuesto en detalle su valoración de cada elemento de pérdida, si bien ha procurado que en el informe se indiquen claramente las partes de las reclamaciones que se consideraron ajenas a la competencia de la Comisión. UN كما لم يورد الفريق سرداً تفصيلياً لتقييمه لكل عنصر بعينه من عناصر الخسارة بينما عمل على أن يشير هذا التقرير إشارة واضحة إلى تلك اﻷجزاء من المطالبات التي تبين أنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Teniendo en cuenta las razones que se indican en los párrafos que siguen, el Grupo considera que no cumple ese requisito ninguna de las reclamaciones en las que se afirma haber sufrido pérdidas en los países mencionados. UN وللأسباب المبينة في الفقرات التالية، يعتبر الفريق أنه ما من مطالبة من المطالبات التي يُزعم فيها تكبد خسائر في البلدان المذكورة أعلاه يفي بهذا الاشتراط.
    1. Resumen de las reclamaciones de la tercera parte de la tercera serie resueltas por el Grupo 15 UN الجدول 1- ملخص الجزء الثالث من الدفعة الثالثة من المطالبات التي تولى الفريق تسويتها 12
    En las sociedades contemporáneas la distribución de recursos se hace mediante un sistema complejo de derechos que a su vez se basa en las relaciones y prácticas sociales que rigen la posesión, la distribución y la utilización en esas sociedades. UN وفي المجتمعات المعاصرة يحدث توزيع الموارد عن طريق نظام معقد من المطالبات التي تمثل جزءا من العلاقات والممارسات الاجتماعية التي تحكم الملكية والتوزيع والاستخدام في تلك المجتمعات.
    El régimen debería reducir al mínimo y enunciar claramente los créditos que tuvieran un mayor grado de prelación que los créditos garantizados. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار.
    Recientemente nombró un Oficial Ejecutivo que habrá de elaborar sistemas y estructuras para tramitar el gran número de reclamaciones que se prevé han de presentarse. UN وقد عينت اللجنة مؤخرا موظفا تنفيذيا من أجل وضع النظم والهياكل اللازمة للنظر في العدد الكبير من المطالبات التي يتوقع تقديمها.
    Sin embargo, habida cuenta de las circunstancias en que habían muerto las personas, el Grupo estimó que las series ulteriores incluirían cierto número de reclamaciones que se acompañarían de pruebas de calidad inferior a las que caracterizaban las reclamaciones de la primera serie. UN ومع ذلك، ونظراً للظروف التي حدثت فيها حالات الوفاة، توقع الفريق أن تتضمن الدفعات المقبلة عدداً من المطالبات التي ستكون مصحوبة بأدلة تكون نوعيتها أدنى من النوعية التي تميزت بها الأدلة المقدمة في إطار الدفعة الأولى.
    Sin embargo, habida cuenta de las circunstancias en que habían muerto las personas, el Grupo estimó que las series ulteriores incluirían cierto número de reclamaciones que se acompañarían de pruebas de calidad inferior a las que caracterizaban las reclamaciones de la primera serie. UN ومع ذلك، ونظراً للظروف التي حدثت فيها حالات الوفاة، توقع الفريق أن تتضمن الدفعات المقبلة عدداً من المطالبات التي ستكون مصحوبة بأدلة تكون نوعيتها أدنى من النوعية التي تميزت بها الأدلة المقدمة في إطار الدفعة الأولى.
    La segunda serie está compuesta de reclamaciones que sólo contienen esos elementos de pérdida y que podían tramitarse eficientemente mediante la aplicación de técnicas en las que se utiliza la base de datos y que no presentaban ningún otro problema especial. UN ٣١ - وتتألف الدفعة الثانية من المطالبات التي لا تحتوي سوى عناصر الخسائر التي يمكن معالجتها بكفاءة بمساعدة قاعدة البيانات والتي لا تثير أي مشاكل خاصة بطريقة أخرى.
    100. Esto permitirá a la secretaría aplicar esos precedentes a un número mucho más elevado de reclamaciones que se presente al Grupo en futuras series, en cuyo momento se examinarán también los tipos más complejos de pérdidas, como bienes personales D4, bienes inmuebles D7 o reclamaciones comerciales D8/9. UN ٠٠١ - وسيتيح هذا لﻷمانة أن تطبق هذه السوابق على عدد أكبر بكثير من المطالبات التي ستعرض على الفريق في الدفعات المقبلة، وعندها سوف ينظر الفريق أيضا في أنواع أكثر تعقيدا من الخسائر مثل الخسائر دال/٤ المتعلقة بالممتلكات الشخصية، ودال/٧ المتعلقة بالممتلكات العقارية، ودال/٨-٩ المتعلقة باﻷعمال التجارية.
    100. Esto permitirá a la secretaría aplicar esos precedentes a un número mucho más elevado de reclamaciones que se presente al Grupo en futuras series, en cuyo momento se examinarán también los tipos más complejos de pérdidas, como bienes personales D4, bienes inmuebles D7 o reclamaciones comerciales D8/9. UN ٠٠١- وسيتيح هذا لﻷمانة أن تطبق هذه السوابق على عدد أكبر بكثير من المطالبات التي ستعرض على الفريق في الدفعات المقبلة، وعندها سوف ينظر الفريق أيضاً في أنواع أكثر تعقيدا من الخسائر مثل الخسائر دال/٤ المتعلقة بالممتلكات الشخصية، ودال/٧ المتعلقة بالممتلكات العقارية، ودال/٨-٩ المتعلقة باﻷعمال التجارية.
    De la misma manera, el Grupo no expone detalladamente su valoración de cada uno de los elementos de reclamación, aunque ha procurado que en el presente informe se indique claramente cuáles son aquellas partes de las reclamaciones que, en su opinión, quedan excluidas de la competencia de la Comisión. UN كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    De la misma manera, el Grupo no expone detalladamente su valoración de cada uno de los elementos de reclamación, aunque ha procurado que en el presente informe se indique claramente cuáles son aquellas partes de las reclamaciones que, en su opinión, quedan excluidas de la competencia de la Comisión. UN كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    Al mismo tiempo, el Grupo se ha cerciorado de que en el presente informe se indique claramente aquellas partes de las reclamaciones que se consideraron no incluidas en la competencia de la Comisión. UN وفي الوقت ذاته، حرص الفريق على أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وجد أنها تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    Aunque el Grupo no ha expuesto detalladamente su valoración de cada uno de los elementos de reclamación, se ha cerciorado de que el presente informe indique claramente cuáles son aquellas partes de las reclamaciones que, en su opinión, quedan excluidas de la competencia de la Comisión. UN وبالرغم من أن الفريق لم يبين تفصيلاً تقديره لكل عنصر مطالبة بعينه على حدة إلاّ أنه قام بما يلزم لكفالة أن يبين هذا التقرير بوضوح تلك اﻷجزاء من المطالبات التي رئي أنها لا تندرج في الولاية المنوطة باللجنة.
    Aunque el Grupo no ha expuesto detalladamente su valoración de cada uno de los elementos de reclamación, se ha cerciorado de que el presente informe indique claramente cuáles son aquellas partes de las reclamaciones que, en su opinión, quedan excluidas de la competencia de la Comisión. UN وبالرغم من أن الفريق لم يبين تفصيلا تقديره لكل عنصر مطالبة بعينه على حدة إلاّ أنه قام بما يلزم لكفالة أن يبين هذا التقرير بوضوح تلك اﻷجزاء من المطالبات التي رئي أنها لا تندرج في الولاية المنوطة باللجنة.
    17. El Gobierno ha presentado diversas reclamaciones en las que pide indemnización por la pérdida, destrucción o daños de bienes inmuebles y materiales. UN 17- عرضت الحكومة عدداً من المطالبات التي تلتمس تعويضاً عن الخسائر من الممتلكات العقارية والملموسة أو تدميرها أو تلفها.
    17. El Gobierno ha presentado diversas reclamaciones en las que pide indemnización por la pérdida, destrucción o daños de bienes inmuebles y materiales. UN 17- عرضت الحكومة عدداً من المطالبات التي تلتمس تعويضاً عن الخسائر من الممتلكات العقارية والملموسة أو تدميرها أو تلفها.
    El Tribunal también ha racionalizado el proceso de verificación de las reclamaciones de pagos de los abogados defensores. UN 112 - بسطت المحكمة أيضا عملية التحقق من المطالبات التي يقدمها الدفاع.
    En las sociedades contemporáneas la distribución de recursos se hace mediante un sistema complejo de derechos que a su vez se basa en las relaciones y prácticas sociales que rigen la posesión, la distribución y la utilización en esas sociedades. UN وفي المجتمعات المعاصرة يحدث توزيع الموارد عن طريق نظام معقد من المطالبات التي تمثل جزءا من العلاقات والممارسات الاجتماعية التي تحكم الملكية والتوزيع والاستخدام في تلك المجتمعات.
    Se deberían reducir al mínimo y enunciar claramente los créditos que tuvieran un mayor grado de prelación que los créditos garantizados. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus