"من المعاهدات الثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tratados bilaterales
        
    • de convenios bilaterales
        
    • tratados bilaterales en
        
    Recientemente, había habido una ola de tratados bilaterales vinculados al Pacto de Estabilidad de la OSCE. UN ونّوه بالموجة الجديدة من المعاهدات الثنائية المتصلة بميثاق الاستتباب الذي وضعته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La India ha celebrado tres tipos de tratados bilaterales para luchar contra el terrorismo internacional: UN انضمت الهند إلى ثلاثة أنواع من المعاهدات الثنائية لمكافحة الإرهاب الدولي، هي:
    Numerosos Estados eran partes en una serie de tratados bilaterales, regionales y multilaterales y muchos de ellos presentaron listas de esos tratados. UN وهناك دول كثيرة أطراف في عدد من المعاهدات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف وقد قدّم كثير منها قوائم بتلك المعاهدات.
    También eran pertinentes las normas de derecho interno, así como un gran número de tratados bilaterales de cooperación y asistencia. UN وهناك أيضاً عدد كبير من المعاهدات الثنائية التي تتناول التعاون والمساعدة.
    Dado que tendría carácter general y, como tal, su propósito no sería coordinar todos los aspectos de los sistemas fiscales de las partes en el convenio, no habría ninguna ventaja particular en estructurarlo como un conjunto de convenios bilaterales. UN وحيث أنَّها ستكون معاهدة عامة، ولن تهدف بحكم طبيعتها هذه إلى تنسيق جميع جوانب النظم الضريبية للشركاء في المعاهدة، فلن تكون هناك ميزة خاصة لبناء هيكلها كمجموعة من المعاهدات الثنائية.
    Existe un número considerable de tratados bilaterales que se ocupan de cuestiones de asistencia mutua. UN وهناك عدد كبير من المعاهدات الثنائية التي تتناول المسائل المتصلة بتبادل المساعدة.
    Es aplicable también una serie de tratados bilaterales en la esfera de la asistencia judicial recíproca, celebrados por ejemplo con España, los Estados Unidos de América, Francia, los Países Bajos y Portugal. UN علاوةً على ذلك، يمكن تطبيق مجموعة من المعاهدات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما في ذلك المعاهدات المبرمة مع فرنسا وهولندا والبرتغال وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Los países europeos tienen globalmente el promedio más alto de tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca. UN وعلى وجه الإجمال، أبرمت البلدان الأوروبية وسطيًّا أعلى عدد من المعاهدات الثنائية الخاصة بتبادل المساعدة القانونية.
    Durante 60 años, las Naciones Unidas han estado en el centro de una amplia red de tratados bilaterales y regionales que abarcan a casi todo el espectro de las relaciones internacionales. UN وقد ظلت الأمم المتحدة طوال ستين سنة محورا لشبكة واسعة من المعاهدات الثنائية والإقليمية تشمل العلاقات الدولية بأكملها تقريبا.
    Panamá es parte de un número plural de tratados bilaterales en materia de asistencia judicial en asuntos penales con los Estados de la región, con los Estados Unidos, el Reino Unido y con España. UN وبنما دولة طرف في عدد من المعاهدات الثنائية المتعلقة بالمساعدة القضائية في المسائل الجنائية والمبرمة مع دول المنطقة ومع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وإسبانيا.
    El Ministro explicó además que México ha concertado una serie de tratados bilaterales de extradición con muchos países, aplicables también a los casos de explotación sexual comercial de los niños, por lo que no se necesita una legislación especial relativa a la jurisdicción extraterritorial a estos efectos. UN وأوضح الوزير كذلك أن المكسيك قد دخلت في عدد من المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين مع بلدان كثيرة، تنطبق أيضاً في حالات الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال حيث تنتفي الحاجة إلى تشريعات خاصة فيما يتعلق بالاختصاص خارج حدود الدولة لهذه اﻷغراض.
    Consciente de la necesidad de que exista una cooperación regional eficaz, Hungría ha celebrado una serie de tratados bilaterales sobre este tema con unos 20 Estados europeos, entre los que se incluyen sus Estados vecinos, a excepción de Yugoslavia. UN ٤٥ - وإدراكا من هنغاريا لضرورة التعاون الإقليمي الفعال، أبرمت سلسلة من المعاهدات الثنائية بشأن هذا الموضوع مع ما يقارب ٢٠ دولة أوروبية، بما فيها الدول المجاورة، باستثناء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Por último, además de los instrumentos multilaterales y regionales específicos contra el terrorismo a los que se ha adherido, Suiza ha establecido una red de tratados bilaterales en materia de asistencia recíproca en cuestiones judiciales y de extradición, con el objetivo de aumentar nuestra capacidad de prevenir y reprimir el delito en todas sus formas, incluido el terrorismo. UN وأخيرا، فإن سويسرا، فضلا عن التزامها بالصكوك المحددة المتعددة الأطراف والإقليمية لمناهضة الإرهاب، أنشأت شبكة من المعاهدات الثنائية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل القضائية والمسائل المتعلقة بتسليم المجرمين، الهدف منها زيادة قدرتنا على منع وقمع الجريمة بجميع أشكالها، بما فيها الإرهاب.
    110. La preocupación y el compromiso de Colombia en la lucha contra el terrorismo se evidencia en que el Estado es parte en varias convenciones internacionales sobre terrorismo y en un elevado número de tratados bilaterales de cooperación judicial en materia penal. UN 110 - يتضح اهتمام كولومبيا والتزامها بتدابير مكافحة الإرهاب في كونها طرفا في عدد من الاتفاقيات الدولي المتعلقة بالإرهاب وفي العديد من المعاهدات الثنائية بشأن التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    A nivel internacional, cabe señalar que San Vicente y las Granadinas también es parte en una serie de tratados bilaterales y multilaterales que abordan varios elementos relacionados con las amenazas a la seguridad transnacional. UN 66 - وعلى الصعيد الدولي، تجدر ملاحظة أن سانت فنسنت وجزر غرينادين هي أيضا طرف في عدد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعالج مختلف عناصر التهديدات الأمنية عبر الوطنية.
    A pesar de que existe una serie de tratados bilaterales y multilaterales de extradición, la red dista mucho de ser amplia. UN 34 - وبالرغم من وجود عدد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بالتسليم، فإن الشبكة بعيدة عن كونها تتصف بالشمول.
    En tercer lugar, en esas fechas la India ya había establecido su propio corpus de tratados bilaterales de extradición en materia de lucha contra el terrorismo, a raíz del tratado concertado con Canadá en 1987, gracias a lo cual había resultado cada vez más difícil para los terroristas eludir la aplicación de la ley invocando la doctrina de los delitos políticos. UN وثالثا، كانت الهند وقتئذ منشغلة بنوع خاص بها من المعاهدات الثنائية لتسليم المطلوبين المتهمين بالإرهاب الدولي التي بدأت بالمعاهدة المبرمة مع كندا في عام 1987، التي صعَّبت بشكل متزايد على الإرهابيين أن يُفلتوا من القانون تحت ذريعة نظرية الجرائم السياسية.
    5. Ha persistido la ampliación del conjunto de tratados bilaterales de promoción y protección de las inversiones extranjeras, fenómeno que se ha repetido con otros tipos de tratados bilaterales que abordan cuestiones de inmediato interés para los inversores extranjeros, esto es, los tratados que evitan la doble tributación de la renta y el capital y los acuerdos bilaterales de garantías. UN ٥ - وقد استمر التوسع في شبكة المعاهدات الثنائية الخاصة بتعزيز الاستثمارات اﻷجنبية وحمايتها، شأنها في ذلك أيضا شأن اﻷنواع اﻷخرى من المعاهدات الثنائية التي تتناول مسائل تهم المستثمرين اﻷجانب مباشرة - مثل المعاهدات الخاصة بتلافي الازدواج الضريبي فيما يتعلق بالدخل ورأس المال واتفاقات الضمان الثنائية.
    2.12 Hay un gran número de tratados bilaterales de extradición que son obligatorios para Nueva Zelandia en su calidad de Estado sucesor del Reino Unido y que fueron aplicables a las Islas Cook durante el período en que éstas eran un territorio no autónomo de Nueva Zelandia. UN 2-12 هناك عدد كبير من المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين التي تلتزم بها نيوزيلندا كدولة خلف للمملكة المتحدة والتي طبقت على جزر كوك أثناء الفترة التي كانت فيها جزر كوك إقليما غير متمتعا بالحكم الذاتي وتابعا لنيوزيلندا.
    Si, por alguna razón, se considerase demasiado difícil, desde el punto de vista diplomático, negociar un convenio multilateral con muchos países, podría recurrirse a una serie de convenios bilaterales como solución técnicamente viable. UN أما إذا رئي، لأي سبب، أن من الصعوبة البالغة التفاوض دبلوماسيا بشأن معاهدة متعددة الأطراف مع عدد كبير من الشركاء في تلك المعاهدة، عندئذٍ سيظل عقد سلسلة من المعاهدات الثنائية كبديل احتياطي أمرا ممكنا من الناحية الفنية.
    En diversos tratados bilaterales en los que Israel es parte se detallan los delitos contemplados. UN ويتضمن عدد من المعاهدات الثنائية التي تـعـد إسرائيل طرفا فيها جدولا بالجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus