Debo decir que las disposiciones de los Artículos I y II del Tratado no tienen plenamente en cuenta la situación única en que se encontraba Ucrania en ese momento. | UN | ويجب علي أن أقول إن أحكام المادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة لا تضع في الاعتبار التام الحالة الفريدة التي وجدت أوكرانيا نفسها فيها في ذلك الوقت. |
A nuestro modo de ver, la decisión de los Estados Unidos de retirarse del Tratado no obedece a deseo alguno de encontrar formas de responder a una amenaza real en materia de misiles. | UN | وكما نرى الأمر، فإن قرار الولايات المتحدة الانسحاب من المعاهدة لا تقوده الرغبة في اكتشاف سبل الاستجابة لخطر القذائف الحقيقي. |
Un representante de uno de los Estados poseedores de armas nucleares ha dicho recientemente que el artículo VI del Tratado no se refiere a los Estados poseedores de armas nucleares y que no existen plazos para el desarme nuclear. | UN | وقد أعلن أحد ممثلي دولة من الدول الحائزة علي أسلحة نووية مؤخرا أن المادة السادسة من المعاهدة لا تشير إلي الدول الحائزة لأسلحة نووية وأنه ليس هناك مواعيد محددة لنزع السلاح النووي. |
De acuerdo con los principios jurídicos internacionales aplicables a los tratados, la Conferencia afirma que la retirada del Tratado no absuelve al Estado parte de las obligaciones que no haya cumplido en el momento de la retirada. | UN | وتمشيا مع المبادئ القانونية الدولية المنطبقة على المعاهدات، يؤكد المؤتمر أن الانسحاب من المعاهدة لا يُحل دولة طرفا من تبعة الوفاء بالالتزامات التي لم تف بها حتى لحظة الانسحاب. |
De acuerdo con los principios jurídicos internacionales aplicables a los tratados, la Conferencia afirma que la retirada del Tratado no absuelve al Estado parte de las obligaciones que no haya cumplido en el momento de la retirada. | UN | وتمشيا مع المبادئ القانونية الدولية المنطبقة على المعاهدات، يؤكد المؤتمر أن الانسحاب من المعاهدة لا يُحل دولة طرفا من تبعة الوفاء بالالتزامات التي لم تف بها حتى لحظة الانسحاب. |
Un representante de uno de los Estados poseedores de armas nucleares ha dicho recientemente que el artículo VI del Tratado no se refiere a los Estados poseedores de armas nucleares y que no existen plazos para el desarme nuclear. | UN | وقد أعلن أحد ممثلي دولة من الدول الحائزة علي أسلحة نووية مؤخرا أن المادة السادسة من المعاهدة لا تشير إلي الدول الحائزة لأسلحة نووية وأنه ليس هناك مواعيد محددة لنزع السلاح النووي. |
No obstante, cabe alegar que el artículo 5 del Tratado no contempla que la " producción no intencional " no incluye sustancias que sean el resultado de procesos de transformación no antropógenos. | UN | ومع ذلك، يمكن الجدل بأن المادة 5 من المعاهدة لا تتصور " إنتاج غير متعمد " لتضمين مواد هي نتيجة عمليات تحول ليس لها علاقة بالأنشطة البشرية. |
Ucrania considera que la retirada del Tratado no afecta a ningún derecho, obligación o situación jurídica de una parte que sea resultado de la aplicación del Tratado antes de su terminación. | UN | 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها. |
Ucrania considera que la retirada del Tratado no afecta a ningún derecho, obligación o situación jurídica de una parte que sea resultado de la aplicación del Tratado antes de su terminación. | UN | 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها. |
83. En declaraciones recientes de algunos Estados que poseen armas nucleares se da a entender que los términos inespecíficos del artículo VI del Tratado no los vinculan a ningún calendario concreto para el cumplimiento de sus obligaciones en el marco de ese instrumento. | UN | 83 - وأضاف أن التصريحات التي أصدرتها مؤخرا بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تشير إلى أن الشروط غير المحددة للمادة السادسة من المعاهدة لا تلزم تلك الدول بأي إطار زمني محدد للوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الصك. |
Al mismo tiempo, estamos convencidos de que toda decisión tomada en relación con la retirada del Tratado no debería dar lugar a la revisión del artículo X, reabrir el texto del Tratado ni socavar los principios y normas del derecho internacional generalmente aceptados. | UN | ونحن على اقتناع في الوقت نفسه بأن أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يؤدي إلى تنقيح المادة العاشرة، أو إعادة النظر في نص المعاهدة، أو المساس بمبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عموما. |
Al mismo tiempo, estamos convencidos de que toda decisión tomada en relación con la retirada del Tratado no debería dar lugar a la revisión del artículo X, reabrir el texto del Tratado ni socavar los principios y normas del derecho internacional generalmente aceptados. | UN | ونحن على اقتناع في الوقت نفسه بأن أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يؤدي إلى تنقيح المادة العاشرة، أو إعادة النظر في نص المعاهدة، أو المساس بمبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عموما. |
5. Reafirmar que la retirada del Tratado no afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica del Estado Parte creados por la ejecución del Tratado antes de la retirada (de conformidad con el artículo 70 de la Convención de Viena sobre el Derechо de los Tratados). | UN | 5 - ويجب التأكيد مجددا أنّ الانسحاب من المعاهدة لا يمس أيّ حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف المعني أنشأه تنفيذ المعاهدة قبل إنهائها (وفقا للمادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات). |
5. Reafirmar que la retirada del Tratado no afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica del Estado Parte creados por la ejecución del Tratado antes de la retirada (de conformidad con el artículo 70 de la Convención de Viena sobre el Derechо de los Tratados). | UN | 5 - ويجب التأكيد مجددا أنّ الانسحاب من المعاهدة لا يمس أيّ حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف المعني أنشأه تنفيذ المعاهدة قبل إنهائها (وفقا للمادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات). |
23. El 12 de marzo, el Director General escribió a la RPDC notificando que el Acuerdo de salvaguardias permanecía en vigor hasta que cobrara efecto la retirada del Tratado sobre la no proliferación (anexo 8) y que una declaración de intención de retirada del Tratado no podía impedir la puesta en ejecución del Acuerdo de salvaguardias*. | UN | ٢٣ - وفي ١٢ آذار/مارس، كتب المدير العام الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، مشيرا الى أن اتفاق الضمانات يظل نافذا لحين بدء نفاذ أي انسحاب من معاهدة عدم الانتشار )المرفق الثامن(، وأن اﻹعلان عن نية الانسحاب من المعاهدة لا يعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات*. |
Una que considera que la retirada del Tratado no permite al Estado que lo hace dejar de cumplir las obligaciones que ha contraído en virtud del Tratado y el fundamento jurídico de ello radica en el artículo 70 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, que establece que el retiro de un tratado no absuelve a la parte de una obligación que haya tenido antes de ejercer válidamente el derecho a retirarse. | UN | موقف يعتبر أن الانسحاب من المعاهدة لا يسمح للدولة المنسحبة بأن تتوقف عن الامتثال للواجبات التي قطعتها على نفسها بموجب المعاهدة، وأن السند التشريعي في ذلك هي المادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تنص على أن الانسحاب من معاهدة لا يُحل الطرف المنسحب من تبعة الوفاء بأية التزامات تكون قد نشأت قبل الممارسة المشروعة لحقه في الانسحاب. |
Una que considera que la retirada del Tratado no permite al Estado que lo hace dejar de cumplir las obligaciones que ha contraído en virtud del Tratado y el fundamento jurídico de ello radica en el artículo 70 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, que establece que el retiro de un tratado no absuelve a la parte de una obligación que haya tenido antes de ejercer válidamente el derecho a retirarse. | UN | موقف يعتبر أن الانسحاب من المعاهدة لا يسمح للدولة المنسحبة بأن تتوقف عن الامتثال للواجبات التي قطعتها على نفسها بموجب المعاهدة، وأن السند التشريعي في ذلك هي المادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تنص على أن الانسحاب من معاهدة لا يُحل الطرف المنسحب من تبعة الوفاء بأية التزامات تكون قد نشأت قبل الممارسة المشروعة لحقه في الانسحاب. |