Los organismos de las Naciones Unidas y los colaboradores en las tareas humanitarias han entregado una importante cantidad de ayuda humanitaria en zonas afectadas por el conflicto. | UN | وقد سلمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين قدرا معتبرا من المعونة الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالصراع. |
470. El primer envío de ayuda humanitaria china llegó a los almacenes aduaneros de la fábrica de productos farmacéuticos Hemofarm de la ciudad de Vrsac. | UN | 470 - ووصلت أول شحنة من المعونة الإنسانية الصينية إلى مستودعات جمارك مصنع هيموفارم الصيدلاني في مدينة فرشاك. |
El 30 de abril de 2008, otros cuatro camiones que transportaban los últimos suministros de ayuda humanitaria rusa ingresaron a Kosovo. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2008، دخلت كوسوفو أربع شاحنات أخرى محملة بآخر شحنة من المعونة الإنسانية الروسية. |
Los refugiados no son simplemente los beneficiarios de la ayuda humanitaria. | UN | فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية. |
Los refugiados no son simplemente los beneficiarios de la ayuda humanitaria. | UN | فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية. |
El concepto de seguridad humana difiere del de ayuda humanitaria en la medida en que esta última tiene por objeto ayudar a las personas necesitadas, mientras que el objetivo de la promoción y protección de la seguridad humana es dotar a las personas de medios para que se ayuden a sí mismas. | UN | ويختلف مفهوم الأمن البشري عن مفهوم المعونة الإنسانية، من حيث أن الهدف من المعونة الإنسانية هو مساعدة المحتاجين، في حين أن الهدف من تعزيز وحماية الأمن البشري هو تمكين الناس من مساعدة أنفسهم. |
323. El primer envío de ayuda humanitaria china autorizada, por un valor de 2.698.795 dólares de los EE.UU., llegó al almacén de aduanas de Hemofarm en Vršac. | UN | 323- وصلت إلى مخزن هيموفارم الجمركي في فرشاك الشحنة الأولى من المعونة الإنسانية المعتمَدة من الصين، بقيمة تعادل 795 698 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
- A la ONG " Alliance International " , de Texas, que realiza envíos de ayuda humanitaria para el sistema de salud pública cubano, le fue denegado el envío a la Isla de un grupo de suministros y equipos médicos de primera necesidad en los hospitales nacionales. | UN | وقد حرمت المنظمة غير الحكومية " التحالف الدولي " في تكساس، التي ترسل شحنات من المعونة الإنسانية إلى النظام الصحي الحكومي في كوبا، من حقها في إرسال شحنة من المعدات واللوازم الطبية إلى الجزيرة التي تشكل ضرورة قصوى للمستشفيات الكوبية. |
- Los Emiratos Árabes Unidos han proporcionado unas 40 toneladas de ayuda humanitaria a los refugiados acampados en la frontera libio-tunecina. | UN | - نحو 40 طنا من المعونة الإنسانية المقدمة من الإمارات العربية المتحدة إلى اللاجئين المقيمين في مخيمات على الحدود الليبية التونسية. |
- Utilizando fondos del presupuesto estatal ucraniano, el Servicio Estatal de Emergencias de Ucrania ha distribuido recientemente más de 217 toneladas de ayuda humanitaria a los residentes de las regiones de Donetsk y Luhansk. | UN | - أوصلت دائرة الطوارئ الأوكرانية مؤخرا، باستخدام أموال خُصصت من ميزانية دولة أوكرانيا، أكثر من 217 طنا من المعونة الإنسانية إلى سكان منطقتي دونيتسك ولوهانسك. |
27.33 Los beneficiarios de las actividades realizadas en el marco del programa son los organismos y órganos deliberantes de las Naciones Unidas, los gobiernos, otras organizaciones humanitarias y, sobre todo, los receptores de ayuda humanitaria, que se beneficiarán de unos programas mejor integrados y coordinados. | UN | 27-33 والمستفيدون من الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج هم وكالات الأمم المتحدة والهيئات التداولية والحكومات وسائر المنظمات الإنسانية، والأهم من ذلك المنتفعون من المعونة الإنسانية الذين سيستفيدون من تحسين البرامج وتكاملها وتنسيقها. الجدول 27-11 |
El apoyo logístico de la Misión facilitó la entrega de alrededor de 10 toneladas métricas de ayuda humanitaria a los desplazados internos en Loboutique (Dar Sila). | UN | ويسر الدعم اللوجستي الذي قدمته البعثة تسليم نحو 10 أطنان من المعونة الإنسانية إلى المشردين داخليا في لوبوتيك (دار سيلا). |
La legislación antiterrorista ha generado incertidumbre en relación con la prestación de ayuda humanitaria en algunas partes del mundo, por ejemplo, en el Iraq, el Afganistán y el territorio palestino ocupado, aun cuando esas actividades humanitarias son necesarias para el desarrollo local24. | UN | فقد تُحرم أجزاء من العالم، كبعض المناطق في العراق وأفغانستان والأرض الفلسطينية المحتلة، من المعونة الإنسانية بسبب التشريعات الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وذلك على الرغم من أن هذه الأنشطة الإنسانية ضرورية لتنمية هذه الأماكن(). |
El Relator Especial tiene la obligación de preparar informes y presentarlos a la Asamblea General y al Consejo, y el mandato de encargarse de una serie de cuestiones relativas a los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, como las actividades de ayuda humanitaria (especialmente la ayuda alimentaria) el asilo, el secuestro de extranjeros y las violaciones conexas. | UN | ومدد مجلس حقوق الإنسان هذه الولاية في عام 2006 لمدة عام واحد، وكُلّف المقرر الخاص بإعداد وتقديم تقارير للجمعية العامة وللمجلس معاً. وتشمل ولايته طائفة متنوعة من المسائل المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بدءاً من المعونة الإنسانية (لا سيما المعونة الغذائية)، إلى اللجوء وخطف الأجانب وما إلى ذلك من الاعتداءات. |
Sin subestimar los problemas humanitarios y de seguridad relacionados con la presencia de grandes poblaciones de refugiados, cabe reconocer que los refugiados no son únicamente beneficiarios de la ayuda humanitaria. | UN | ومع عدم التقليل من شأن المسائل الإنسانية والأمنية المتصلة بوجود مجموعات كبيرة من اللاجئين، لا بد من الإقرار بأن اللاجئين ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية. |
Las poblaciones locales y los beneficiarios de la ayuda humanitaria en general expresaron una opinión positiva del DIS. | UN | وأعرب السكان المحليون والمستفيدون من المعونة الإنسانية بصفة عامة عن آراء إيجابية بشأن المفرزة. |
En consecuencia, habría que cambiar las perspectivas, el enfoque y las estrategias operacionales tanto de los donantes como de los receptores de la ayuda humanitaria y para el desarrollo. | UN | وهذا يدعو إلى إحداث تغيير مقابل في النظرة والنهج، واستراتيجيات التشغيل عند كل من الجهات المانحة والجهات المستفيدة من المعونة الإنسانية والمعونة الإنمائية. |
La protección de la labor de los agentes humanitarios también puede mejorar la imagen del personal de mantenimiento de la paz entre los receptores de la ayuda humanitaria. | UN | 24 - وبحماية أنشطة العاملين في المجال الإنساني يمكن أيضا تحسين صورة حفظة السلام لدى المستفيدين من المعونة الإنسانية. |
Otro ejemplo: desde comienzos del decenio de 1990, una hambruna espantosa hizo estragos en Corea del Norte: el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y varias organizaciones no gubernamentales intervinieron de manera masiva, sobre todo a partir de 1995; ahora bien, era cada vez más evidente que la mayor parte de la ayuda humanitaria era desviada por el ejército, por los servicios secretos y por el Gobierno. | UN | ومن الأمثلة الأخرى مثال كوريا الشمالية التي شهدت منذ مطلع التسعينات مجاعة رهيبة، وقد تدخل برنامج الأغذية العالمي وعدة منظمات غير حكومية تدخلاً واسع النطاق، ولا سيما منذ عام 1995؛ واتضح شيئاً فشيئاً أن الجزء الأعظم من المعونة الإنسانية كان يستولي عليها الجيش وأجهزة الاستخبارات والحكومة. |
En una encuesta rápida realizada conjuntamente por la FAO, el PMA y el OOPS se constató que, a pesar de la ayuda humanitaria, la inseguridad alimentaria estaba aumentando y casi dos tercios del ingreso familiar se destinaban exclusivamente a la compra de alimentos. | UN | وفي مسح عاجل لحالة الأمن الغذائي اشتركت فيه منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والأونروا تبين أنه على الرغم من المعونة الإنسانية ما زال انعدام الأمن الغذائي في ازدياد، حيث ينفق ما يقرب من ثلثي دخل الأسر المعيشية على الغذاء وحده(). |
Los productos transportados se dividen en dos categorías: una que consiste en ayuda humanitaria ... y una segunda categoría que corresponde al combustible ... | UN | فقد تم تقسيم حركة النقل إلى فئتين: تتكون إحداهما من المعونة اﻹنسانية ... وتتكون الثانية من الوقود ... |