"من المفاوضات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de negociaciones que
        
    • las negociaciones que
        
    • de negociaciones facilitada
        
    Una larga historia de negociaciones, que abarcan prácticamente todos los aspectos de la interacción de la humanidad con los océanos, respalda a esta Convención. UN إن تاريخا طويلا من المفاوضات التي شملت تقريبا كل جانب من جوانب التفاعل اﻹنساني مع المحيطات يكمن وراء الاتفاقية.
    Es indudable que sus condiciones previas eran nuevas por lo que respecta a la serie de negociaciones que había comenzado en julio de 1999. UN فما من شك في أن شروطها المسبقة كانت أمرا مستجدا في هذه الجولة من المفاوضات التي بدأت في تموز/يوليه 1999.
    El alivio se ha encauzado por medio de diferentes series de negociaciones que, por regla general, se vinculaban estrechamente con medidas de reajuste interno apoyadas por conjuntos de medidas de financiación oficiales. UN وقدمت المساعدة عن طريق مجموعات مختلفة من المفاوضات التي ربطت، كقاعدة، ربطا جوهريا ببرامج تكيـف محلية مدعومة ببرامج تمويل رسمية.
    Sin embargo, no estamos dispuestos, tras 22 años de negociaciones que no han dado resultados sobre las cuestiones principales del problema, a iniciar otra ronda de conversaciones inútiles. UN غير أننا لسنا راغبين، بعد ٢٢ عاما من المفاوضات التي لم تسفر عن نتيجة بشأن المسائل الرئيسية للمشكلة، في بدء جولة أخــرى مــن المحادثات غير المثمرة.
    las negociaciones que perseguimos tendrían por finalidad elaborar un programa, identificar las medidas que forman parte de éste, sus prioridades y las fases y calendarios en que se alcanzarían esas medidas. UN إن الغرض من المفاوضات التي نسعى إليها هو وضع برنامج، وتحديد التدابير التي تشكل جزءا من البرنامج، واﻷولويات والمراحل واﻷطر الزمنية التي ستتحقق هذه التدابير ضمنها.
    En diciembre de 2007, el Consejo no logró llegar a un acuerdo sobre cómo responder a la cuestión del estatuto de Kosovo al término de otra infructuosa ronda de negociaciones facilitada por la " troika " integrada por la Unión Europea, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. UN ولم يتمكن المجلس في كانون الأول/ديسمبر 2007 من التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية التعامل مع مسألة تحديد وضع كوسوفو بعد فشل جولة أخرى من المفاوضات التي أُجريت برعاية اللجنة الثلاثية المكوَّنة من الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Surgió después de un largo proceso de negociaciones que comenzó en la reunión ministerial del Grupo de los 77 celebrada en México, D.F.,, en 1976 y que continuó en las reuniones de Arusha (República Unida de Tanzanía) en 1977, y Caracas, en 1981. UN وقد نشأ النظام بعد عملية طويلة من المفاوضات التي بدأت في الاجتماعات الوزارية لمجموعة اﻟ ٧٧ في مكسيكو في عام ١٩٧٦، واستمرت في أروشا، بجمهورية تنزانيا المتحدة، في عام ١٩٧٧ وكاراكاس في عام ١٩٨١.
    Sin embargo, no estamos dispuestos, tras 22 años de negociaciones que no han dado resultados sobre las cuestiones principales del problema, a iniciar otra ronda de conversaciones inútiles. UN غير أننا لسنا راغبين، بعد ٢٢ عاما من المفاوضات التي لم تسفر عن نتيجة بشأن المسائل الرئيسية للمشكلة، في بدء جولة أخرى من المحادثات غير المثمرة.
    Quisiera señalar que estas violaciones están ocurriendo en un momento en que la comunidad internacional confía en que la parte turca modifique su decisión de no acudir a la próxima ronda de negociaciones que se han de celebrar bajo sus auspicios. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم.
    La Convención sobre las armas químicas, como bien sabe la Comisión, es el resultado de un largo y difícil proceso de negociaciones que se celebró bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وكما تعلم اللجنة جيدا، فإن اتفاقية الأسلحة الكيميائية نتاج عملية طويلة وصعبة من المفاوضات التي أجريت تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Las diversas rondas de negociaciones que él organizó, divididas en series de intercambio de opiniones, han permitido a los numerosos interesados expresar, explicar y debatir sus propuestas. UN إن الجولات العديدة من المفاوضات التي عقدها وتخللتها سلسلة من عمليات تبادل الآراء قد سمحت للعديد من أصحاب المصلحة بأن ينطلقوا قدما، ويشرحوا ويناقشوا اقتراحاتهم.
    Todos esos elementos forman parte de las negociaciones celebradas por el Grupo de Minsk, y una vez más, Azerbaiyán menciona sólo algunos de esos elementos, que sin embargo se han reconocido indisociables en los cuatro años de negociaciones que culminaron en la Cumbre de la OSCE celebrada en Lisboa en 1996. UN وأضافت أن كل هذه العناصر هي جزء لا يتجزأ من المفاوضات التي أجراها فريق مينسك، وتحاول أذربيجان، مرة أخرى، اختيار ما تريد منها، رغم التسليم بعدم إمكان فصلها خلال أربع سنوات من المفاوضات التي انتهت بمؤتمر القمة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في لشبونة، في سنة 1996.
    Tras meses de negociaciones que retrasaron las consultas entre las delegaciones del Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor de agosto a diciembre de 2007, el proceso de paz se reanudó en Juba el 30 de enero de 2008. UN 99 - وبعد أشهر من المفاوضات التي أدت إلى تأخير المشاورات بين وفدي حكومة أوغندا وجيش الرب من آب/أغسطس حتى كانون الأول/ديسمبر 2007، استؤنفت عملية السلام، في جوبا، في 30 كانون الثاني/يناير 2008.
    En Sudáfrica, la nueva ronda de negociaciones que comenzó en abril pasado ha producido un acuerdo sobre el establecimiento de un consejo ejecutivo multirracial de transición y está avanzando hacia las elecciones democráticas, a realizarse en los primeros meses del año próximo. UN وفي جنوب افريقيا تمخضت الجولة الجديدة من المفاوضات التي بدأت في نيسان/ابريل الماضي عن اتفاق على إقامة مجلس تنفيذي انتقالي متعدد اﻷعراق وهي تتقدم صوب إجراء الانتخابات الديمقراطية في وقت مبكر من العام القادم.
    Indiqué que la UNOMIG, reforzada de esa manera, estaría en mejores condiciones para determinar la situación efectiva sobre el terreno y para planificar y preparar una nueva ampliación, en caso de que la siguiente ronda de negociaciones, que se preveía iniciar el 11 de enero, así lo justificara. UN وأشرت الى أنه لتعزيز بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا بهذا الشكل يجعل البعثة أقدر على التأكد من اﻷوضاع الفعلية على الطبيعة، وأقدر على التخطيط واﻹعداد لمزيد من التوسع، إذا اقتضت ذلك الجولة التالية من المفاوضات التي من المقرر أن تبدأ في ١١ كانون الثاني/يناير.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la última serie de negociaciones que tuvieron lugar entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento Popular de Liberación del Sudán en Addis Abeba, del 4 al 7 de agosto de 1998, en el marco de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo, así como la decisión que han adoptado las partes de entablar una cuarta serie de negociaciones en Nairobi, en el curso de los próximos seis meses. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالجولة اﻷخيرة من المفاوضات التي جرت بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان في أديس أبابا من ٤ إلى ٧ آب/أغسطس في إطار الهيئة الحكومية الدولية للتنمية، وكذلك بالقرار الذي اتخذه الطرفان بفتح جولة رابعة من المفاوضات خلال الشهور الستة القادمة في نيروبي.
    La ronda de negociaciones que se celebra en la actualidad en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios puede servir para que los países en desarrollo dispongan de financiación del comercio de forma más segura y rápida. UN 49 - ويمكن للجولة الحالية من المفاوضات التي تجري في ظل الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات (اتفاق غاتس) أن تزود التمويل لأغراض التجارة بضمانات أكبر، وأن تيسّر إتاحته للبلدان النامية.
    En un libro reciente de su autoría, el historiador de la economía Harold James muestra cómo en los 40 años de negociaciones que precedieron a la adopción de la moneda común, todos los problemas que hoy acosan a la eurozona se discutieron una y otra vez. Todos sabían que el buen funcionamiento de una unión monetaria exigía la adopción de normas fiscales y bancarias vinculantes, pero nunca se adoptaron. News-Commentary في كتاب حديث، أظهر المؤرخ الاقتصادي هارولد جيمس أن كل المشاكل التي تعاني منها منطقة اليورو الآن كانت موضعاً للمناقشة مراراً وتكراراً طيلة الأعوام الأربعين من المفاوضات التي أدت إلى تبني العملة المشتركة. وقد أدرك الجميع أن الاتحاد النقدي يتطلب قواعد مالية ومصرفية يمكن فرضها. ولكن لم يتم اعتماد مثل هذه القواعد قط.
    Sin embargo, las referencias a un "diálogo" generan incomodidad en Occidente. Las autoridades estadounidenses han comparado esta estrategia con negociar con terroristas y mencionan a una ronda anterior de negociaciones que no hizo nada por detener la violencia en las áreas tribales. News-Commentary يبدو أن الحكومة الباكستانية تستعد الآن لإجراء محادثات مع بعض المتطرفين في المناطق القَـبَلية، وتجهز في نفس الوقت لتطبيق عدد من الإصلاحات السياسية، ومضاعفة جهود التنمية. إلا أن الإشارة إلى "المحادثات" تؤرق الغرب. ولقد شبَّه المسئولون في أميركا هذه الإستراتيجية في التفاوض مع الإرهابيين، بالجولة السابقة من المفاوضات التي لم تسفر عن وقف أعمال العنف في المناطق القَبَلية.
    No sería juicioso ni lógico excluir a esos países de las negociaciones que aspiran a la reducción gradual y la consiguiente eliminación de esas armas. UN ولن يكون من الحكمة أو المنطق استثناؤها من المفاوضات التي تهدف إلى الحد تدريجياً من اﻷسلحة النووية وازالتها في النهاية.
    En diciembre de 2007 el Consejo no pudo llegar a un acuerdo sobre una respuesta a la cuestión del estatuto de Kosovo tras el fracaso de la nueva ronda de negociaciones facilitada por la Troika de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y la Unión Europea. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2007، لم يتمكن المجلس من التوصل إلى اتفاق بشأن التعامل مع قضية وضع كوسوفو بعد فشل جولة أخرى من المفاوضات التي يسرتها اللجنة الثلاثية المشكلة من الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus