Respaldamos la decisión de acelerar la conclusión de las negociaciones sobre la concertación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ونؤيد القرار الذي يقضي بتعجيل الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tras esta petición, el algodón pasó a ser una parte fundamental de las negociaciones sobre la agricultura. | UN | وعقب طلبها، أصبح القطن جزءاً أساسياً من المفاوضات المتعلقة بالزراعة. |
En su nueva fase, el CAPAS se esforzará en ejecutar el proyecto de fortalecimiento de la capacidad nacional en nuevos países y brindará asistencia analítica en la preparación de la nueva ronda de negociaciones sobre los servicios. | UN | وسيسعى البرنامج في مرحلته الجديدة إلى تنفيذ مشروع بناء القدرات الوطنية في بلدان جديدة، وتقديم مساعدة تحليلية في التحضير للجولة الجديدة من المفاوضات المتعلقة بالخدمات. |
En febrero de 2000 también comenzó una nueva ronda de negociaciones sobre el comercio de servicios. | UN | 16 - وفي شباط/فبراير 2000 جرى أيضا البدء في جولة جديدة من المفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات. |
Los participantes en el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC) convinieron en poner en marcha la tercera ronda de negociaciones del Sistema a fin de expandir y profundizar la cooperación e integración comerciales Sur-Sur. | UN | ولقد اتفق المشاركون في النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين الدول النامية على بدء الجولة الثالثة من المفاوضات المتعلقة بهذا النظام في سبيل توسيع وتعميق التعاون والتكامل التجاريين فيما بين بلدان الجنوب. |
A este respecto, se propone como punto de partida exigir que el FMI publique sus cartas de intención con los gobiernos antes de concluir sus acuerdos y que el Banco Mundial publique sus recomendaciones de política en una etapa análogamente temprana de las negociaciones de ajuste. | UN | وفي هذا الصدد اقترح كنقطة انطلاق أن يطلب من صندوق النقد الدولي نشر خطابات النوايا المتبادلة مع الحكومات قبل ابرام أي اتفاق وأن يطالب البنك الدولي بنشر توصياته بشأن السياسة العامة في مرحلة مبكرة أيضا من المفاوضات المتعلقة ببرامج التكيف. |
Tampoco contribuye dicha actividad a la creación de una atmósfera tendiente a la rápida conclusión de las negociaciones relativas a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما أن هذه اﻷنشطة لا تسهم في خلق المناخ المؤاتي للتعجيل بالانتهاء من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Confiamos en que pueda usted, si es que alguien puede hacerlo, salvar algo de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos y mantener así el papel y funciones de este órgano. | UN | إننا واثقون من أنه إذا كان هناك شخص سينجح في إنقاذ شيء من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب والحفاظ من ثم على دور هذه الهيئة ووظائفها، فإنكم أنتم السيد الرئيس هذا الشخص. |
La decisión socavaba la credibilidad de todo el proceso de paz y creaba tensiones inconvenientes en la región en una etapa decisiva de las negociaciones sobre el estatuto definitivo de los territorios palestinos. | UN | ويزعزع هذا القرار مصداقية مسيرة السلام برمتها ويخلق توترات غير مرغوب فيها في المنطقة في مرحلة حرجة من المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي لﻷراضي الفلسطينية. |
Pronta terminación de las negociaciones sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia Central. Salvaguardias | UN | 6 - الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في وقت مبكر. |
Costa Rica ha aportado una contribución financiera modesta a la iniciativa para erigir un monumento en honor de las víctimas de la trata de esclavos y apoya la pronta conclusión de las negociaciones sobre la Convención Interamericana contra el Racismo y toda Forma de Discriminación e Intolerancia. | UN | وأضاف أن كوستاريكا أسهمت إسهاما متواضعا في النصب التذكاري لضحايا تجارة الرق وأنها تؤيد سرعة الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة العنصرية وجميع أشكال التمييز. |
También se propone introducir una reforma en el Club de París para que los organismos especializados de las Naciones Unidas puedan estar representados en los grupos consultivos nacionales de los donantes que determinan la ayuda a los distintos países y para que se excluya al FMI de las negociaciones sobre el alivio de la deuda. | UN | واُقترح كذلك أن يتم إجراء اصلاح لنادي باريس من أجل تمكين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة من أن تكون ممثلة في اﻷفرقة الاستشارية الوطنية للمانحين التي تحدد المعونة التي ستمنح لفرادى البلدان، ومن أجل استبعاد صندوق النقد الدولي من المفاوضات المتعلقة بتخفيف أعباء الديون. |
La tercera ronda de negociaciones sobre el SGPC que estaba en marcha debería finalizar cuanto antes a fin de dar un mayor estímulo al comercio Sur-Sur. | UN | وينبغي التعجيل في إنهاء الجولة الثالثة الجارية من المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية من أجل زيادة حفز التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Liberia y la Comisión Europea finalizaron la cuarta ronda de negociaciones sobre el acuerdo de asociación voluntaria, a fin de exportar a Europa únicamente la madera obtenida de forma lícita. | UN | وقد اختتمت ليبيريا والمفوضية الأوروبية الجولة الرابعة من المفاوضات المتعلقة باتفاق الشراكة الطوعية، الذي يقضي بألا تُصدَّر إلى أوروبا إلا الأخشاب المقطوعة بصورة مشروعة. |
La primera medida importante fue fijada para mediados de diciembre: la concertación de negociaciones sobre la retirada de Israel de Gaza y de Jericó, que se hará efectiva en abril de 1994. | UN | كما حدد منتصف كانون اﻷول/ديسمبر موعدا لتنفيذ الخطوة الرئيسية اﻷولى - وهي الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بانسحاب اسرائيل من غزة وأريحا، وهو الانسحاب الذي سيدخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
La puesta en práctica de este Acuerdo facilitará la iniciación de la última serie de negociaciones sobre control regional de armamentos conforme a lo previsto en el artículo 5 del mencionado anexo. | UN | ٥٩ - وسوف يعمل تنفيذ هذا الاتفاق على تسهيل بدء الجولة اﻷخيرة من المفاوضات المتعلقة بالحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي، المتوخاة في المادة ٥ من المرفق المذكور أعلاه. |
La actual tercera ronda de negociaciones del sistema generalizado de preferencias comerciales puede muy bien seguir dinamizando la expansión del comercio y la cooperación económica Sur-Sur con el fin de complementar los procesos consolidados de integración regional Sur-Sur y el comercio y la cooperación económica Norte-Sur. | UN | ومن شأن الجولة الثالثة الجارية من المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية أن تزيد من توسع التجارة بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي من أجل تكملة عمليات التكامل الإقليمي بين بلدان الجنوب والتعاون التجاري والاقتصادي بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
La actual tercera ronda de negociaciones del sistema generalizado de preferencias comerciales puede muy bien seguir dinamizando la expansión del comercio y la cooperación económica Sur-Sur con el fin de complementar los procesos consolidados de integración regional Sur-Sur y el comercio y la cooperación económica Norte-Sur. | UN | ومن شأن الجولة الثالثة الجارية من المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية أن تزيد من توسع التجارة بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي من أجل تكملة عمليات التكامل الإقليمي المعزز بين بلدان الجنوب والتعاون التجاري والاقتصادي بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Sobre la base de los resultados de la sexta Conferencia Ministerial, en los ámbitos de negociación sustantivos, es importante que esas medidas brinden una flexibilidad suficiente y formen parte de las negociaciones de acceso a los mercados de productos agrícolas, no agrícolas y servicios, así como de las negociaciones relativas al establecimiento de normas. | UN | وانطلاقا من نتائج المؤتمر الوزاري السادس على صعيد مجالات المفاوضات الفنية، من المهم أن تكفل هذه التدابير المرونة الكافية وأن تشكل جزءا لا يتجزأ من المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات الزراعية والمنتجات والخدمات غير الزراعية إلى الأسواق، فضلا عن المفاوضات المتعلقة بوضع القواعد. |
La Reunión recomendó asimismo la pronta conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convención amplia contra el terrorismo internacional. | UN | كما أوصى الاجتماع بالانتهاء مبكرا من المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
La intensificación de los esfuerzos orientados a concluir cuanto antes las negociaciones sobre la propuesta india debería conducir a una convención general sobre terrorismo internacional que nos beneficie a todos. | UN | ولا بد أن تؤدي الجهود المكثفة الرامية للإسراع بالانتهاء من المفاوضات المتعلقة بالاقتراح الهندي إلى وضع اتفاقية شاملة حول الإرهاب الدولي تعود بالفائدة علينا جميعا. |
España mantendrá una actitud constructiva en las negociaciones para revisar las escalas de cuotas. | UN | وموقف إسبانيا من المفاوضات المتعلقة بمراجعة جدول الأنصبة المقررة بنّاء، وستجري تلك المفاوضات في وقت لاحق من هذا الخريف. |
Tengo el honor de transmitirle el texto del comunicado sobre la segunda ronda de negociaciones relativa a la situación en Abjasia (República de Georgia) que tuvo lugar en Ginebra del 11 al 13 de enero de 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص بلاغ عن الجولة الثانية من المفاوضات المتعلقة بالحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا، المعقودة في جنيف في الفترة من ١١ الى ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
La pronta entrada en vigor y la plena ejecución del START II, así como la conclusión de las negociaciones del START III con miras a aumentar las reducciones estratégicas serán de gran importancia para el proceso de desarme nuclear. | UN | ويتسم دخول ستارت الثاني حيز النفاذ في وقت مبكر وتنفيذه بالكامل والانتهاء من المفاوضات المتعلقة بستارت الثالث بهدف إجراء خفض استراتيجي ملموس آخر بأهمية عظيمة لعملية نزع السلاح النووي. |
Respaldamos la campaña a favor de la pronta conclusión de las negociaciones en materia de comercio agrícola. | UN | ونؤيد دعم الحملة الموجهة من أجل الانتهاء المبكر من المفاوضات المتعلقة بالتجارة الزراعية. |