Una delegación pidió al ACNUR que revisara la calidad de la documentación facilitada para los casos médicos. | UN | وطلب وفد من المفوضية أن تنظر في نوعية الوثائق التي تقدم في الحالات الطبية. |
Pidieron al ACNUR que siguiera ocupándose de esa cuestión. | UN | وطلبت هذه الوفود من المفوضية أن تتابع هذه القضية. |
7. Pide asimismo a la Comisión que convoque una Conferencia de Ministros encargados del transporte marítimo, precedida por una reunión preparatoria de expertos, para examinar y aprobar los documentos revisados; | UN | 7 - يطلب أيضا من المفوضية أن تنظم مؤتمرا لوزراء النقل البحري يسبقه اجتماع للخبراء لدراسة واعتماد الوثائق المنقحة؛ |
Asimismo, la Secretaría había pedido a la Comisión que remitiera una copia de la presentación que, según Grecia, había enviado la Comisión para que se revisaran los datos de producción de CFC de la Parte para el período básico. | UN | وقد طلب الطرف والأمانة من المفوضية أن ترسل نسخة من العريضة التي أشارت اليونان بأن المفوضية أرسلتها بتنقيح بيانات فترة خط أساس إنتاج الطرف من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Además, pidió a la Oficina que señalase esas circunstancias a la atención del Consejo. | UN | وطلبت أيضاً من المفوضية أن توجه عناية المجلس إلى تلك الظروف. |
En resoluciones posteriores, la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado han instado a la Oficina a que, en el contexto de su mandato básico, preste asistencia a otros grupos de personas que se consideran incluidos en el ámbito de competencia del Alto Comisionado. | UN | وفي قرارات لاحقة صدرت عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، طُلب من المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي. |
Una vez que el eje principal de un programa de apoyo cambia de la repatriación al desarrollo, los Estados no pueden ya esperar que el ACNUR haga esta labor por sí solo. | UN | وعندما تنتقل نقطة التركيز الرئيسي لبرنامج الدعم من العودة إلى الوطن إلى التنمية، لا يمكن للدول أن تتوقع بعد ذلك من المفوضية أن تقوم بأداء العمل وحدها. |
Pidió asimismo a la Oficina del Alto Comisionado, que, cuando así se solicite y proceda, preste servicios de asesoramiento a los Estados que sean víctimas de las actividades de los mercenarios. | UN | وطلبت كذلك من المفوضية أن تقدم المشـورة إلى الدول المتضررة من أنشطة المرتزقة، حسب الاقتضاء وعند ورود طلب منها بذلك. |
En cuanto a las IPSAS, se solicitó al ACNUR que informara más detalladamente sobre la metodología para el seguimiento y la gestión de la realización de beneficios. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، طُلب من المفوضية أن تقدم المزيد من المعلومات عن المنهجية المعتمدة لتتبع أنشطة تحقيق المنافع وإدارتها. |
En consecuencia, el Sudán pide al ACNUR que promueva activamente la repatriación voluntaria de los sudaneses refugiados en los países vecinos, especialmente dado que han disminuido las actividades militares de los rebeldes y ya hay seguridad en la mayor parte del Sudán meridional. | UN | وعليه، فإن السودان يطلب من المفوضية أن تلعب دورا نشطا في تعزيز العودة الطوعية للاجئين السودانيين الموجودين في البلدان المجاورة إلى بلدهم، لا سيما أنه انخفض النشاط العسكري للمتمردين وأصبح جنوب السودان في معظمه آمنا اﻵن. |
En ciertos casos, el Secretario General o un órgano principal competente de las Naciones Unidas han pedido asimismo al ACNUR que preste asistencia a las personas desplazadas internamente que se encuentran en situaciones similares a las de los refugiados. | UN | وقد طلب اﻷمين العام أو جهاز رئيسي مختص من أجهزة اﻷمم المتحدة من المفوضية أن تساعد أيضا، في حالات محددة، المشردين محليا ممن وجدوا أنفسهم في أوضاع شبيهة بوضع اللاجئين. |
En consecuencia, se pidió al ACNUR que negociara con los gobiernos de los países de asilo el despliegue de fuerzas de seguridad y la ejecución de medidas para restablecer el orden público en los campamentos de refugiados y las zonas de asentamiento. | UN | ونتيجة لذلك، طُلب من المفوضية أن تتفاوض مع حكومات بلدان اللجوء لتقديم قوات أمن وتنفيذ تدابير لاستعادة النظام العام في مخيمات اللاجئين ومناطق التوطين. |
Se pidió al ACNUR que se asegurara de que las organizaciones no gubernamentales internacionales que trabajaban con la Oficina en la creación de capacidad de las organizaciones no gubernamentales nacionales examinaran una cuestión importante, como era el propuesto acuerdo de asociación operacional. | UN | وطلب من المفوضية أن تكفل تعاون المنظمات الدولية غير الحكومية معها في مجال بناء قدرات المنظمات الوطنية غير الحكومية، ونظرها في مسألة هامة مثل الاتفاق المقترح بشأن الشراكة في العمل. |
5. Pide a la Comisión que colabore con la FAO y con otros asociados para que esta Cumbre tenga éxito. Decisión sobre los temas de los períodos de sesiones de | UN | 5 - يطلب من المفوضية أن تتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة والشركاء الآخرين لإنجاح هذه القمة. |
Pedimos a la Comisión que adopte todas las medidas necesarias para concienciar a los Estados Miembros pertinentes y que realice un examen exhaustivo y sistemático del estado de aplicación de estos instrumentos y presente a la Asamblea propuestas concretas sobre la forma de mejorar su cumplimiento. | UN | نطلب من المفوضية أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتوعية الدول الأعضاء المعنية وتجري استعراضا دقيقا ومنهجيا لوضع تنفيذ هذه المواثيق وتقدم إلى المؤتمر مقترحات عملية بشأن كيفية تحسين الامتثال لها. |
Como se ha señalado anteriormente, el Consejo también solicitó a la Comisión que le presentara un informe sobre las modalidades de puesta en marcha del principal mecanismo previsto en la Iniciativa de cooperación regional, para que pudiera autorizar la operación prevista. | UN | وكما تمت الإشارة إلى ذلك آنفا، طلب المجلس من المفوضية أن ترفع إليه تقريرا بشأن كيفية تنفيذ الآلية الرئيسية المشار إليها في مبادرة التعاون الإقليمي لتمكينه من الإذن للعملية المتوخاة. |
44. La Comisión ha pedido en múltiples ocasiones a la Oficina que incluya en el informe del Alto Comisionado las medidas adoptadas para mejorar la situación actual y sus resultados. | UN | 44 - وقد طلبت اللجنة مراراً من المفوضية أن يشمل تقرير المفوض السامي التدابير المعتمدة لتحسين الوضع الراهن ونتائجها. |
En resoluciones posteriores de la Asamblea General, del Consejo Económico y Social y del Comité Ejecutivo del ACNUR se pidió a la Oficina que, en el contexto de su mandato básico, prestara asistencia a otros grupos de personas que se consideraban comprendidos en el ámbito de competencia del Alto Comisionado. | UN | وفي القرارات التي صدرت فيما بعد عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، طُلب من المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها اﻷساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من اﻷشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي. |
En resoluciones posteriores, la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado han exhortado a la Oficina a que, en el contexto de su mandato básico, preste asistencia a otros grupos de personas que se consideran incluidos en el ámbito de competencia del Alto Comisionado. | UN | وفي قرارات لاحقة صدرت عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، طُلب من المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي. |
Una delegación pidió que el ACNUR informara a los miembros del Comité Permanente de las medidas que había tomado a este respecto. | UN | وطلب وفد من المفوضية أن تُخبر أعضاء اللجنة الدائمة بالتدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
China pide a la Oficina del Alto Comisionado que continúe sus actividades en favor de las poblaciones refugiadas en los países que los acogen, y que vele por impedir toda utilización abusiva de los mecanismos de protección. | UN | وتطلب الصين من المفوضية أن تواصل جهودها لمساعدة اللاجئين والبلدان التي تستقبلهم، وأن تحرص على منع سوء استخدام آليات الحماية. |
Pidió además al ACNUDH que hiciera una recopilación de documentos pertinentes de las Naciones Unidas sobre el tema de la justicia de transición. | UN | كذلك طلبت من المفوضية أن تعد تجميعاً لوثائق الأمم المتحدة ذات الصلة بموضوع العدالة الانتقالية. |