"من المقترحات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de propuestas que
        
    • de las propuestas que
        
    • propuestas de
        
    • de las sugerencias que
        
    • propuestas cuyo
        
    • propuestas presentadas
        
    Ambos Gobiernos han formulado series de propuestas que contienen notables similitudes. UN وقد أصدرت الحكومتان مجموعات من المقترحات التي تنطوي على أوجه تشابه بارزة.
    Son un conjunto serio y audaz de propuestas que merecen nuestra máxima atención. UN إنها مجموعة جادة وقوية من المقترحات التي تستحق أكبر قدر من اهتمامنا.
    Hemos escuchado aquí multitud de propuestas que debemos examinar y pronunciarnos sobre ellas. UN وقد استمعنا هنا إلى العديد من المقترحات التي تستحق أن ننظر فيها وأن نتخذ القرارات بشأنها.
    En las decisiones posteriores de la Junta Ejecutiva, se aceptaron varias de las propuestas, que se exponen más adelante en este mismo capítulo. UN وترتب على مقررات المجلس التنفيذي اللاحقة قبول عدد من المقترحات التي تعرض فيما يلي في هذا الفصل؛
    El Comité de Reglas del Mecanismo está examinando varias propuestas de enmienda de las Reglas. UN وتنظر لجنة القواعد بالآلية في عدد من المقترحات التي تنطوي على تعديل للقواعد.
    Consideramos que varias de las sugerencias que han formulado Estados Miembros, tales como la propuesta de rotación de Italia y las ideas de Belice sobre los puestos compartidos, son de interés considerable. UN ونحن نعتبر أن العديد من المقترحات التي صدرت عن الدول اﻷعضاء، مثل اقتراح التناوب المقدم من إيطاليا، وأفكار بليز عن تقاسم المقاعد، تستحق اهتماما كبيرا.
    En el anexo IV del informe del Grupo de Trabajo figura una serie de propuestas que presentaron de manera unilateral algunos países del Grupo o representantes de grupos de países. UN ويحتوي المرفق الرابع لتقرير الفريق العامل على العديد من المقترحات التي قدمت من قبل الدول فرادى أو ضمن مجموعة معينة.
    En verdad, hay series enteras de propuestas que quedaron estancadas, pero que aún no han sido retiradas. UN وفي الحقيقة هناك سلسلة كاملة من المقترحات التي وصلت إلى طريق مسدود بيد أنها لم تُسحب بعد.
    Desde este punto de vista, nos disponemos ahora a estudiar un conjunto de propuestas que ha presentado el Secretario General en aras de una reorganización a gran escala de la estructura y las actividades programáticas de las Naciones Unidas. UN من هذا المنظور، نبحث اﻵن حزمة من المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام والتي تستهدف إعادة تنظيم واسع النطاق لبنية اﻷمم المتحدة وﻷنشطتها البرنامجية.
    Esperamos con sumo interés las propuestas que esa delegación tal vez desee formular sobre dicho proceso, ocasión en la que también formularemos un grupo de propuestas que podrían facilitar las negociaciones. UN وإننا سننتظر باهتمام المقترحات التي قد يرغب ذلك الوفد في تقديمها بشأن تلك العملية، وحينها سنتقدم بدورنا بمجموعة من المقترحات التي نعتقد أنها ستيسر المفاوضات.
    Había cierta base para el optimismo dado que el enviado personal del Presidente de Argelia, el Sr. Ahmed Ouyahia, estaba preparando una nueva serie de propuestas que Etiopía podría encontrar aceptables. UN وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر، أحمد أويحي، يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا.
    Había cierta base para el optimismo dado que el enviado personal del Presidente de Argelia, el Sr. Ahmed Ouyahia, estaba preparando una nueva serie de propuestas que Etiopía podría encontrar aceptables. UN وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر السيد أحمد أويحيي يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا.
    Desde esa perspectiva, nuestro país participó de manera activa en la cuarta Reunión Bienal de los Estados para examinar la cuestión de las armas pequeñas y ligeras, presentando un gran número de propuestas que quedaron reflejadas en los documentos finales adoptados. UN وفي ذلك الصدد، شارك بلدي بنشاط في الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة، وقدّم عدداً كبيراً من المقترحات التي انعكست في الوثائق الختامية المعتمدة.
    El proceso de examen científico por homólogos originó una serie de propuestas que, tomadas en conjunto, hacen que la vigilancia y la evaluación del impacto de la Convención resulten más viables de acuerdo con las distintas capacidades de los países Partes. UN وقد قدمت عملية استعراض النظراء العلمي عدداً من المقترحات التي تجعل، إن أُخذت مجتمعة، رصد آثار الاتفاقية وتقييمها أمراً عملياً أكثر على نطاق كافة المستويات المتفاوتة للقدرات فيما بين البلدان الأطراف.
    En nuestro esfuerzo por fomentar la paz y la seguridad internacionales, el informe " Un programa de paz " - preparado por el Secretario General a solicitud del Consejo de Seguridad - presenta una cantidad de propuestas que merecen un examen serio. UN وفي معرض جهودنا لدعم السلم واﻷمن الدوليين، يبسط التقرير المعنون " خطة للسلام " ، الذي أعده اﻷمين العام استجابة لطلب مجلس اﻷمن، عددا من المقترحات التي تستحق النظر الجاد.
    Nosotros, las organizaciones de la sociedad civil reunidas en la Asamblea de las organizaciones no gubernamentales que se ha celebrado en Bangkok los días 7 y 8 de febrero de 2000, aplaudimos la celebración de la X UNCTAD y quisiéramos presentar una serie de propuestas que son el resultado de las deliberaciones que hemos mantenido. UN نحن، منظمات المجتمع المدني، المجتمعة في اجتماع عام للمنظمات غير الحكومية في بانكوك في 7-8 شباط/فبراير 2000، نرحب بانعقاد الأونكتاد العاشر ونود أن نقدم عدداً من المقترحات التي تمخضت عنها مداولاتنا.
    Muchas de las propuestas que se han formulado se refieren al establecimiento de facultades en relación con un sistema que está muy extendido. UN ينطبق العديد من المقترحات التي قُدّمت على إيجاد سلطة على نظام مبعثر للغاية.
    También alentaron a los representantes indígenas a seguir considerando algunas de las propuestas que, según estimaban los gobiernos, podían mejorar el texto. UN وفي نفس الوقت شجعوا أيضاً ممثلي السكان الأصليين على مزيد النظر في البعض من المقترحات التي ترى الحكومات أنها يمكن أن تحسن النص.
    60. El orador sostiene que muchas de las propuestas que ha evocado son realistas y podrían ser adoptadas sin más. UN 60- ويرى ممثل إندونيسيا أن عدداً من المقترحات التي قدمها لتوه يتسم بالواقعية ويمكن اعتماده بسهولة.
    También figuran algunas propuestas de acción futura encaminadas a fomentar las tendencias positivas al tiempo que se toman medidas para superar los muchos obstáculos y dificultades que aún persisten. RESUMEN UN كما قدم عدد من المقترحات التي تتعلق باتخاذ اجراءات في المستقبل هدفها تشجيع الاتجاهات الايجابية مع اتخاذ الخطوات للتغلب على كثير من العقبات والصعوبات المتبقية.
    El Comité de Reglas del Mecanismo ha recibido varias propuestas de enmienda para las Reglas. UN وتلقت لجنة القواعد عددا من المقترحات التي تتضمن تعديلات على القواعد.
    En el transcurso de las consultas mantenidas hasta ahora muchas de las sugerencias que plantearon las delegaciones interesadas para mejorar el texto se han tenido en cuenta y se han incorporado en el proyecto de resolución. UN والعديد من المقترحات التي كانت قد طرحتها الوفود المهتمة في سياق المشاورات التي أجريت حتى الآن قد تم الأخذ بها وأدرجت فعلا في مشروع القرار.
    El Consejo formula varias propuestas cuyo objetivo es garantizar que, en efecto, el nuevo sistema aproveche al máximo sus recursos e imparta justicia de manera independiente, profesional y responsable. UN ولدى المجلس عدد من المقترحات التي من شأنها أن تكفل حسنَ سير عمل النظام الجديد بالفعل بكامل طاقته وتوفيرَه نظام عدالة مستقلا ومهنيا وخاضعا للمساءلة.
    En Guyana ya hemos comenzado a aplicar muchas de las propuestas presentadas por el Secretario General en interés de nuestras propias poblaciones indígenas. UN لقد بدأنا في غيانا بتنفيذ العديد من المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لصالح سكاننا اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus