"من المقدر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se estima
        
    • se calcula
        
    • estimado
        
    • se prevé
        
    • aproximadamente
        
    • calculó
        
    • se estimaba
        
    • a los estimados
        
    • estimó
        
    • previsto
        
    • calcula que
        
    • se calculaba
        
    • proyecta
        
    • de acuerdo con las estimaciones realizadas
        
    • destinado a
        
    Sobre esa base, se estima que a fin de año habrá un déficit en efectivo de 247 millones de dólares en el presupuesto ordinario. UN وعلى ذلك الأساس، من المقدر أن يعاني الرصيد النقدي للميزانية العادية في نهاية العام من عجز قدره ٢٤٧ مليون دولار.
    se estima que en 2004 esta asignación se elevará a 25 millones de dólares. UN وفي عام 2004 من المقدر أن يبلغ هذا المخصص 25 مليون دولار.
    se estima que cada helicóptero utilizará 75 galones de combustible por hora, a un costo de 1,04 dólares por galón, y que se necesitará un total de 54.000 galones de combustible para la flota de helicópteros durante el período de que se trata. UN من المقدر أن تستخدم كل طائرة عمودية ٧٥ غالونا من الوقود في الساعة، بتكلفة قدرها ١,٠٤ دولار لكل غالون، ومن المقدر أنه يلزم ﻷسطول الطائرات العمودية خلال الفترة ما مجموعه ٠٠٠ ٥٤ غالون من وقود الطائرات.
    Por consiguiente, se calcula que el número necesario de unidades de vivienda y trabajo aumente a un total de 80. UN ولذلك فإنه من المقدر أن عدد الوحدات المطلوبة لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل سيزيد الى ٨٠ وحدة إجمالا.
    El estudio de arquitectura que se seleccionó está haciendo los diseños, tarea que se calcula le llevará cinco meses. UN وتنخرط شركة الهندسة المعمارية المختارة الآن في أعمال التصميم التي من المقدر أن تستغرق خمسة أشهر.
    se estima que en dos países los ingresos de exportación generados por las drogas ilícitas exceden con creces el total de los ingresos de importación contabilizados. UN وبالنسبة لبلدين من المقدر أن حصائل الصادرات اﻵتية من المخدرات غير المشروعة تتجاوز كثيرا صادراتها الكلية المسجلة.
    se estima que en la actualidad más de 100 millones de minas terrestres existen esparcidas en más de 60 países. UN من المقدر أنه يوجد في الوقت الحاضر أكثر من ١٠٠ مليون لغم بري منتشرة في ما يزيد على ٦٠ بلدا.
    En el caso de Nicaragua, por ejemplo, se estima que un total aproximado de 160.000 minas, producto del conflicto de la década pasada, aún no han sido ubicadas. UN وفي حالة نيكاراغوا مثلا، من المقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٦٠ لغم خلفهـــا صراع العقد الماضي، لم يحدد موقعها بعد.
    En 1992, se estima que alrededor del 25% de las exportaciones tuvieron su origen en empresas mixtas. UN وفي عام ١٩٩٢، من المقدر أن يكون منشأ نحو ٢٥ في المائة من الصادرات هو المشاريع المشتركة.
    El nuevo arreglo, que según se estima costará aproximadamente 200.000 dólares por bienio, ayudaría a evitar algunos gastos relacionados con el arreglo actual de servicios bancarios y contribuiría a aumentar los ingresos por concepto de intereses. UN ومن المنتظر أن يساعد الترتيب الجديد، الذي من المقدر أن تبلغ تكلفته نحو ٠٠٠ ٢٠٠ دولار لفترة السنتين، على تجنب بعض تكاليف الترتيب المصرفي الحالي وأن يساعد على زيادة حصائل الفائدة.
    Sin embargo, se estima que en China hay cada año más de 100.000 casos de tétanos en los recién nacidos por año; UN ولكن من المقدر أنه لايزال يحدث في الصين ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ حالة إصابة بكزاز المواليد سنويا؛
    se estima que los niños constituyen alrededor del 50% de la población de refugiados. UN وقال إن من المقدر أن عدد اﻷطفال يشكل حوالي ٥٠ في المائة من عدد اللاجئين.
    Teniendo en cuenta este factor, se calcula que se necesitará sustituir alrededor del 20% de las tiendas en el mandato actual. UN واذا أخذ هذا في الاعتبار، من المقدر أنه سيلزم أن يستعاض عن نحو ٢٠ في المائة من الخيام خلال فترة الولاية الحالية.
    Además, se calcula que el componente del personal civil estará integrado por no más de 2.800 personas, contratadas a nivel local e internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المقدر ألا يتجاوز عنصر الموظفين المدنيين المعينين دوليا أو محليا ٨٠٠ ٢ شخص.
    se calcula que se necesitarán 132 vehículos para la misión, y que todos ellos serían transferidos de otras misiones. UN من المقدر أن تحتاج البعثة الى ١٣٢ مركبة، وسيتم الحصول عليها جميعا من البعثات اﻷخرى.
    se calcula que el volumen de las comunicaciones comerciales aumentará de acuerdo con el aumento de personal propuesto; UN من المقدر ازدياد حجم الاتصالات التجارية بما يتناسب مع الزيادة المقترحة في عدد الموظفين؛
    Los gastos efectivos registrados ascendieron a 567.000 dólares, ya que los gastos de comunicaciones y de alquiler de fotocopiadoras durante el período fueron inferiores a lo estimado, lo que produjo un saldo no utilizado de 98.300 dólares. UN وبلغ مجموع النفقات الفعلية 000 567 دولار نظــرا لأن تكاليـــف استئجار آلات الاستنساخ في الفترة المشمولة بالتقرير كانت أقل من المقدر لها مما أسفر عن رصيد غير مستعمل قدره 300 98 دولار.
    3B.51 se prevé que harán falta 63.800 dólares, principalmente para equipo de procesamiento electrónico de datos de la Oficina de Asuntos de Desarme. UN ٣ باء -٥١ من المقدر أن مبلغا قدره ٨٠٠ ٦٣ دولار سيلزم بصفة رئيسية لمعدات تجهيز البيانات الكترونيا بمكتب شؤون نزع السلاح.
    Se calculó originalmente que se traspasarían 10 minibuses de la APRONUC a la zona de la misión. UN وكان من المقدر في اﻷصل أن تحول إلى منطقة البعثة ٠١ حافلات صغيرة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    se estimaba que se habrían necesitado seis meses para dejar terminada su fabricación. UN وكان من المقدر أنه سيلزم فترة ستة أشهر للانتهاء من تطويرها.
    Equipo de refrigeración. Los gastos efectivos fueron ligeramente inferiores a los estimados. UN ٥٥ - معدات التبريد - كانت التكاليف الفعلية المنفقة أقل قليلا من المقدر.
    Se estimó que, una vez que las nuevas viviendas se concluyeran, el número de hogares de colonos en ese asentamiento aumentaría en un 25%. UN وكان من المقدر أنه بإكمال هذه الوحدات الجديدة سيزيد عدد اﻷسر المعيشية للمستوطنين في المستوطنة بنسبة ٥٢ في المائة.
    La misma delegación dijo que estaba previsto que las contribuciones para situaciones de emergencia disminuyeran en el plan financiero de mediano plazo y solicitó una aclaración al respecto. UN وقال الوفد نفسه إنه كان من المقدر أن تنخفض مساهمات إيرادات الطوارئ في الخطة المتوسطة اﻷجل المالية وطلب تفسيرا لذلك.
    La misma delegación señaló que si bien se calculaba que la población de refugiados aumentaría en un 3,5% al año, las necesidades previstas seguirían siendo las mismas. UN وأشار الوفد نفسه الى أنه في حين أن من المقدر أن تزيد أعداد اللاجئين بمعدل قدره ٣,٥ في المائة في السنة فإن الاحتياجات المقدرة ستظل على ما هي عليه.
    Se proyecta que el comercio mundial crecerá a un ritmo dos veces más rápido que el producto mundial hasta finales del siglo. UN وحتى نهاية هذا القرن، من المقدر أن تبلغ سرعة نمو التجارة الدولية ضعف سرعة نمو الناتج العالمي.
    Se informó a la Comisión de que, de acuerdo con las estimaciones realizadas, la elaboración de un estudio de viabilidad previo al inicio de las obras se extendería por un plazo de 16 meses, incluidos cuatro meses destinados a la movilización del proyecto. UN وأُبلغت اللجنة أنه من المقدر أن تتطلب دراسة جدوى ما قبل البناء ما مجموعه 16 شهرا لإتمامها، منها 4 أشهر للتعبئة للمشروع.
    Tus padres tienen dinero, tu bebé será precioso y puede que tu tío muerto te salvara la vida porque estás destinado a hacer algo grandioso. Open Subtitles والداك يملكان مالاً و طفلك سيكون جميلاً و ربما عمك الميت انقذ حياتك لانه من المقدر لك ان تفعل شيئاً عظيماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus