"من المكاتب القطرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las oficinas en los países
        
    • de oficinas en los países
        
    • de las oficinas de los países
        
    • por las oficinas en los países
        
    • a las oficinas en los países
        
    • de las oficinas exteriores
        
    • de las oficinas nacionales
        
    • de oficinas nacionales
        
    • de las oficinas por países
        
    • oficinas de países
        
    • desde las oficinas en los países
        
    • de oficinas exteriores
        
    • en las oficinas en los países
        
    • a las oficinas de los países
        
    • por las oficinas de los países
        
    En 2002, el 92% de las oficinas en los países comunicó que sus planes de gestión tenían en cuenta las prioridades institucionales. UN وفي سنة 2002، أفادت 92 في المائة من المكاتب القطرية بأن الخطط الإدارية لمكاتبها أخذت بعين الاعتبار الأولويات التنظيمية.
    En 2008, en el 83% de las oficinas en los países se impartió capacitación sobre la gestión basada en los resultados UN استفادة 83 في المائة من المكاتب القطرية عام 2008 من برامج تدريبية في مجال الإدارة القائمة على النتائج
    En 2011, el 48% de las oficinas en los países informaron de que habían colaborado con sus respectivos bancos regionales de desarrollo. UN ففي عام 2011، أفاد 48 في المائة من المكاتب القطرية لليونيسيف بأنها تعاونت مع مصارف التنمية الإقليمية في مناطقها.
    Tiene una red mundial de oficinas en los países y de centros de servicios regionales y mantiene una estrecha asociación con el UNIFEM. UN ولديه شبكة عالمية من المكاتب القطرية ومراكز الخدمات الإقليمية وارتباط وثيق بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    A fines de 1996, el PNUD obtendrá los datos necesarios de las oficinas de los países. UN وأثناء أواخر عام ١٩٩٦، سيجمع البرنامج الانمائي البيانات المطلوبة من المكاتب القطرية.
    Para medir los progresos se ha empleado el porcentaje de progreso con respecto a los logros previstos comunicado por las oficinas en los países. UN وكان مقياس التقدم المطبق هو النسبة المئوية للتقدم المحرز في مواجهة النتائج المتوقعة الواردة في التقارير المقدمة من المكاتب القطرية.
    Además, se exige a las oficinas en los países que examinen su modalidad de transferencia de efectivo junto con los asociados en la ejecución en los casos recurrentes de informes negativos de auditoría de la modalidad de ejecución nacional. UN وعلاوة على ذلك، من المطلوب من المكاتب القطرية أن تستعرض طريقة التحويل النقدي التي تتبعها مع الشركاء المنفِّذين حيثما توجد حالات تكرر فيها حصول تقارير مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني على رأي سلبي.
    Ha recibido contribuciones de una amplia gama de colegas, en particular por conducto de seminarios prácticos en que participaron funcionarios de las oficinas en los países. UN وحصلت على مدخلات من طائفة واسعة النطاق من الزملاء، لا سيما من خلال حلقات العمل التي ضمت موظفين من المكاتب القطرية.
    El PNUD ha aplicado esta recomendación y las cifras certificadas del inventario anual de las oficinas en los países han mejorado de manera considerable. UN نفذ البرنامج هذه التوصية وصدق على أن نتائج الجرد السنوي الآتية من المكاتب القطرية قد طرأ عليها تحسن كبير.
    Las conclusiones de ese estudio se integrarán sistemáticamente en la presentación de informes anuales de las oficinas en los países. UN وسيجري إدماج ذلك كسمة منتظمة في التقارير السنوية المقدمة من المكاتب القطرية.
    Este Grupo de Trabajo cuenta con representación de las oficinas en los países, los equipos de servicios técnicos a los países y la sede. UN ويضم هذا الفريق العامل ممثلين من المكاتب القطرية وأفرقة الخدمات التقنية القطرية والمقر الرئيسي.
    El 77% de las oficinas en los países tienen una página en la Web o la están creando. UN وقد استحدثت 77 في المائة من المكاتب القطرية مواقع لها على شبكة الإنترنت أو هي بصدد ذلك.
    Actualmente, la Subdivisión de Servicios de Auditoría recibe información sobre el costo real de las auditorías de las oficinas en los países y de las divisiones. UN ويحصل فرع خدمات مراجعة الحسابات حاليا على التكلفة الفعلية لمراجعة الحسابات من المكاتب القطرية والشُعب.
    En el momento de realizar nuestra auditoría, aún no se había recibido ninguna respuesta de las oficinas en los países. UN وحتى وقت إجراء مراجعتنا، لم تكن قد وردت بعد ردود من المكاتب القطرية.
    Sin embargo, un gran número de oficinas en los países y dependencias de la sede no habían presentado sus certificaciones de las obligaciones por liquidar al fin del ejercicio. UN غير أن عددا كبيرا من المكاتب القطرية والوحدات في المقر لم تقدم بيانات تصديق نهاية السنة الخاصة بالتزاماتها غير المصفاة.
    Porcentaje de oficinas en los países que declaran que las comunidades de prácticas y las redes de conocimientos son parte integrante de su trabajo cotidiano UN النسبة المئوية من المكاتب القطرية التي تبلغ أن الممارسات المشتركة وشبكات المعارف تشكل جزءا لا يتجزأ من أعمالها اليومية
    A fines de 1996, el PNUD obtendrá los datos necesarios de las oficinas de los países. UN وفي أواخر عام ١٩٩٦، سيجمع برنامج اﻷمم المتحـــدة اﻹنمائي البيانات اللازمة من المكاتب القطرية.
    Subrayó que el informe no se basaba en autoevaluaciones, sino en datos reales proporcionados por las oficinas en los países. UN وأكدت أن التقرير لا يستند إلى تقييمات ذاتية، بل إلى بيانات حقيقية مقدمة من المكاتب القطرية.
    Para ampliar los sectores abarcados y crear demanda de evaluaciones, el Administrador ha solicitado que la OEPE pida propuestas de evaluaciones estratégicas a las oficinas en los países durante 1997. UN ولتوسيع قاعدة الدوائر المناصرة وزيادة الطلب على التقييمات، طلب مدير البرنامج إلى مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي أن يلتمس من المكاتب القطرية مقترحات تتعلق بالتقييمات الاستراتيجية في عام ١٩٩٧.
    Al recibir las respuestas al cuestionario de 49 Representantes Residentes, la OSPNU obtuvo los puntos de vista de un 35% de las oficinas exteriores del PNUD. UN وقد حصل المكتب، برد ٤٩ ممثلا مقيما على الاستبيان، على آراء ٣٥ في المائة من المكاتب القطرية.
    Hasta la fecha han logrado tal armonización el 33% de las oficinas nacionales. UN وتمكن حتى اﻵن ٣٣ في المائة من المكاتب القطرية من تحقيق المواءمة.
    Al programar la asistencia para el desarrollo según las necesidades de los países interesados y gracias a su presencia universal, con una red de oficinas nacionales y regionales, las Naciones Unidas pueden actuar de manera eficaz a nivel de países. UN كما أن وضع برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية وفقا لحاجات البلدان المعنية، وتواجدها العام مع وجود شبكة من المكاتب القطرية والاقليمية، يمكنان هذه المنظمة من العمل بفعالية على المستوى القطري.
    El UNICEF ha introducido un sistema de presentación de informes trimestrales de las oficinas por países sobre los progresos, las dificultades y las medidas adoptadas. UN وأخذت اليونيسيف بنظام لتقديم التقارير كل ثلاثة أشهر من المكاتب القطرية عن التقدم المحرز والقيود واﻹجراءات المتخذة.
    En 1996 se pondrá a prueba un modelo en varias oficinas de países. UN وسيجري في عام ١٩٩٦ تجريب نموذج أولي للنظام في عدد من المكاتب القطرية.
    La instalación del nuevo sistema de computadoras con acceso en línea desde las oficinas en los países permitirá resolver en definitiva ese problema. UN ومن شأن تركيب نظام حاسوبي جديد مزود بوصلة مباشرة من المكاتب القطرية أن يُوجد في نهاية الأمر حلا لهذه المشكلة.
    El uso de los contratos marco resultantes ha redundado en economías anuales directas estimadas en 20 millones de dólares en cerca de 10.000 órdenes de compra en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las provenientes de oficinas exteriores. UN وأسفر استخدام العقود الشاملة عن تحقيق وفورات سنوية مباشرة بلغت ٢٠ مليون دولار بالنسبة لنحو ١٠ ٠٠٠ طلب شراء في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، بما في ذلك طلبات الشراء الواردة من المكاتب القطرية.
    En la sede se recibieron 132 casos en total, mientras que en las oficinas en los países se recibieron 382 casos. UN وورد من المقر ما مجموعه 132 قضية بينما وردت 382 قضية من المكاتب القطرية.
    Se pedirá a las oficinas de los países y las divisiones de la sede interesadas que examinen los saldos y adopten medidas correctivas en caso necesario. UN وسيطلب من المكاتب القطرية وشُعب المقر المعنية مراجعة الأرصدة، واتخاذ إجراءات تصحيحية عند اللزوم.
    Aunque los pedidos de vehículos de existencias tramitados por el PNUD en el mismo período habían descendido del 12% al 8%, en ese cálculo no se habían incluido los pedidos de existencias remitidos directamente a los vendedores por las oficinas de los países que habían utilizado la información del catálogo de la OSIA. UN وبالرغم من أن طلبات الشراء من مخزن البائعين التي جهزها البرنامج الإنمائي في الفترة نفسها انخفضت من 12 في المائة إلى 8 في المائة، لم يشمل ذلك طلبات الشراء من المخازن الموجهة إلى البائعين مباشرة من المكاتب القطرية التي تستخدم المعلومات المستقاة من كتالوغ المكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus