La globalización y las tendencias tecnológicas también pueden conducir a nuevos tipos de prácticas comerciales restrictivas transfronterizas. | UN | كما يجوز أن تؤدي الاتجاهات العالمية والتكنولوجية الى قيام أنواع جديدة من الممارسات التجارية التقييدية عبر الحدود. |
Más aún, la evolución registrada en la tecnología y en las estrategias de comercialización puede inducir a las empresas a practicar nuevas variantes e incluso nuevos tipos de prácticas comerciales restrictivas a través de las fronteras. | UN | فضلا عن ذلك، فإن التغييرات في التكنولوجيا وفي استراتيجيات التسويق ربما تدفع الشركات إلى ممارسة أشكال جديدة أو حتى أنواع جديدة من الممارسات التجارية التقييدية عبر الحدود. |
La globalización y las tendencias tecnológicas también pueden conducir a nuevos tipos de prácticas comerciales restrictivas transfronterizas, cuyos efectos pueden reforzarse mediante la continua tendencia a las fusiones internacionales de empresas, las empresas mixtas y las alianzas estratégicas. | UN | كما يجوز أن تؤدي الاتجاهات العالمية والتكنولوجية الى قيام أنواع جديدة من الممارسات التجارية التقييدية عبر الحدود وتقوية آثار هذه الممارسات بفعل الاتجاه المستمر نحو الاندماجات الدولية وقيام المشروعات المشتركة والتحالفات الاستراتيجية. |
Una ley especial protege a los subcontratistas de las prácticas comerciales restrictivas seguidas por los contratistas principales. | UN | ويحمي قانون خاص المقاولين من الباطن من الممارسات التجارية التقييدية من قبل المقاولين الرئيسيين. |
Negociaciones sobre un conjunto de normas relativas a las prácticas comerciales restrictivas | UN | مفاوضات بشأن مجموعة من الممارسات التجارية التقييدية |
Los gobiernos deben elaborar, reforzar o mantener, según proceda, medidas relativas al control de las prácticas comerciales restrictivas y otras de tipo abusivo que puedan perjudicar a los consumidores, así como medios para hacer efectivas esas medidas. | UN | ١٥ - ينبغي أن تضع الحكومات أو تعزز أو تواصل، حسب مقتضى الحال، التدابير المتصلة بمكافحة الممارسات التقييدية وغيرها من الممارسات التجارية المسيئة التي يمكن أن تلحق ضررا بالمستهلكين، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتنفيذ مثل هذه التدابير. |
Los países en desarrollo no podían permitirse una mayor liberalización ni concesiones comerciales sin beneficiarse de un comercio justo, pero las actividades de la UNCTAD sobre las cuestiones comerciales no habían satisfecho necesariamente las necesidades de los miembros. | UN | وأضاف قائلاً إن البلدان النامية لا تستطيع تحمل المزيد من تحرير التجارة وتقديم المزيد من التنازلات التجارية بدون أن تستفيد من الممارسات التجارية المنصفة، وأن أنشطة الأونكتاد بشأن، قضايا التجارة لم تلب بالضرورة احتياجات أعضائه. |
Si la marca de fábrica o de comercio de que se trata obtiene una amplia aceptación y distribución, el propietario de la marca está en condiciones de imponer una amplia variedad de prácticas comerciales restrictivas a los distribuidores de los productos que llevan su marca. | UN | وإذا اكتسبت العلامة التجارية المعنية قبولا واسعا وحققت توزيعا واسعا، يمكن أن يصبح مالك العلامة التجارية في مركز يسمح له بفرض مجال واسع من الممارسات التجارية التقييدية على موزعي المنتجات التي تحمل علامته التجارية. |
Fundamentalmente, como el comercio queda liberado de las barreras gubernamentales tales como las medidas arancelarias y no arancelarias, existe el peligro de que en ausencia de todo control, las empresas, especialmente las grandes empresas dominantes, puedan sustituir esas barreras gubernamentales por una serie de prácticas comerciales restrictivas destinadas a reforzar su dominio y monopolizar los mercados. | UN | فأساساً، ونظراً لتحرير التجارة من الحواجز الحكومية مثل التدابير التعريفية وغير التعريفية، أصبح احتمال استعاضة المؤسسات، لا سيما الشركات المهيمنة الكبرى، عن الحواجز الحكومية بمجموعة من الممارسات التجارية التقييدية التي ترمي الى تعزيز سيطرتها على اﻷسواق واحتكارها لها نتيجة لعدم وجود أي رقابة قائماً. |
Otro tipo de prácticas comerciales restrictivas que obstaculizaban las IED eran las empresas conjuntas que, aunque inobjetables en sí, podían conllevar limitaciones conexas, tales como los acuerdos de participación exclusiva en la tecnología, los cuales impedían la entrada de otras empresas en la industria o mercado. | UN | أما النوع اﻵخر من الممارسات التجارية التقييدية التي تعوق الاستثمار اﻷجنبي المباشر منها المشاريع التجارية المشتركة التي لا يعترض عليها بحد ذاتها، ولكنها يمكن أن تنطوي على قيود تبعية من مثل ترتيبات التقاسم الحصري للتكنولوجيا التي تمنع دخول شركات أخرى إلى ميدان الصناعة أو السوق. |
Si la marca de fábrica o de comercio de que se trata obtiene una amplia aceptación y distribución, el propietario de la marca está en condiciones de imponer una amplia variedad de prácticas comerciales restrictivas a los distribuidores de los productos que llevan su marca. | UN | وإذا اكتسبت العلامة التجارية المعنية قبولا واسعا وحققت توزيعا واسعا، يمكن أن يصبح مالك العلامة التجارية في مركز يسمح له بفرض مجال واسع من الممارسات التجارية التقييدية على موزعي المنتجات التي تحمل علامته التجارية. |
Si la marca de fábrica o de comercio de que se trata obtiene una amplia aceptación y distribución, el propietario de la marca está en condiciones de imponer una amplia variedad de prácticas comerciales restrictivas a los distribuidores de los productos que llevan su marca. | UN | وإذا اكتسبت العلامة التجارية المعنية قبولا واسعا وحققت توزيعا واسعا، يمكن أن يصبح مالك العلامة التجارية في مركز يسمح له بفرض مجال واسع من الممارسات التجارية التقييدية على موزعي المنتجات التي تحمل علامته التجارية. |
Se enfrentaban con una amplia variedad de prácticas comerciales internacionales desfavorables y, al mismo tiempo, en las disposiciones enunciadas en los acuerdos de la OMC no se tenían en cuenta las diversas capacidades de los países en desarrollo y las distintas fases que éstos habían alcanzado. | UN | وهي تواجه في الوقت نفسه طائفة واسعة من الممارسات التجارية الدولية غير المؤاتية، بينما لم تضع الأحكام الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية في اعتبارها تفاوت قدرات البلدان النامية ومراحل التنمية فيها. |
No obstante, las restricciones horizontales internacionales podrían ser la primera esfera en la que se pudiera llegar a un consenso para prohibir tales prácticas, como se sugiere en el documento TD/RBP/CONF.4/6, en el que se describen determinados casos de prácticas comerciales restrictivas que tienen efectos en más de un país, en particular en los países en desarrollo y en otros países. | UN | بيد أنه قد تكون القيود اﻷفقية الدولية المجال اﻷول الذي سيمكن التوصل الى توافق لﻵراء بشأن تجريم مثل هذه الممارسات فيه حسبما ورد في الوثيقةTD/RBP/CONF.4/6 التي تقدم وصفاً لحالات مختارة من الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على أكثر من بلد واحد، ولا سيما على البلدان النامية وغيرها من البلدان. |
A fin de ver cuáles son los efectos de la ultimación de la Ronda Uruguay, en particular los efectos sobre la política de la competencia, haga un análisis de determinados casos de prácticas comerciales restrictivas que tienen efectos en más de un país, en particular en los países en desarrollo y los países en transición (párrafo 2 b) de las conclusiones convenidas); | UN | إجراء دراسة استعراضية لحالات مختارة من الممارسات التجارية التقييدية التي لها أثر في أكثر من بلد واحد، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية، بغية تقييم ما ﻹنجاز جولة أوروغواي من أثر، لا سيما في سياسة المنافسة )الفقرة ٢)د( من الاستنتاجات المتفق عليها( |
Estaba prevista una ley sobre comercio exterior destinada a proteger los intereses nacionales contra las prácticas comerciales desleales y servir de marco a las medidas antidumping. | UN | ويتجه التفكير إلى إصدار قانون يتعلق بالتجارة الخارجية بغية حماية المصالح الوطنية من الممارسات التجارية غير المقسطة وتدابير لمكافحة اﻹغراق. |
Se precisaba la educación de los consumidores a nivel mundial, el intercambio de información y la transparencia para que los consumidores pudieran protegerse mejor de las prácticas comerciales inescrupulosas. | UN | وتوعية المستهلكين على نطاق عالمي وتبادل المعلومات والشفافية جميعها عوامل ضرورية لزيادة قدرة المستهلكين على حماية أنفسهم من الممارسات التجارية المجردة من المبادئ الأخلاقية. |
42. Otro objetivo de las autoridades es limitar las prácticas comerciales fraudulentas, inequitativas y que inducen a error en el comercio electrónico. | UN | 42- يتعلق جانب آخر من الشواغل السياساتية بالحد من الممارسات التجارية الاحتيالية والمضللة وغير الشريفة في مجال التجارة الإلكترونية. |
Los gobiernos deben elaborar, reforzar o mantener, según proceda, medidas relativas al control de las prácticas comerciales restrictivas y otras de tipo abusivo que puedan perjudicar a los consumidores, así como medios para hacer efectivas esas medidas. | UN | ٧١ - ينبغي أن تضع الحكومات، أو تعزز، أو تواصل، حسب مقتضى الحال، التدابير المتصلة بمكافحة الممارســات التقييديــة وغيرها من الممارسات التجارية الضارة التي يمكن أن تلحق ضررا بالمستهلكين، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتنفيذ مثل هذه التدابير. |
Los gobiernos deben elaborar, reforzar o mantener, según proceda, medidas relativas al control de las prácticas comerciales restrictivas y otras de tipo abusivo que puedan perjudicar a los consumidores, así como medios para hacer efectivas esas medidas. | UN | ١٧ - ينبغي أن تضع الحكومات، أو تعزز، أو تواصل، حسب مقتضى الحال، التدابير المتصلة بمكافحة الممارســات التقييديــة وغيرها من الممارسات التجارية الضارة التي يمكن أن تلحق ضررا بالمستهلكين، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتنفيذ مثل هذه التدابير. |
Los países en desarrollo no podían permitirse una mayor liberalización ni concesiones comerciales sin beneficiarse de un comercio justo, pero las actividades de la UNCTAD sobre las cuestiones comerciales no habían satisfecho necesariamente las necesidades de los miembros. | UN | وأضاف قائلاً إن البلدان النامية لا تستطيع تحمل المزيد من تحرير التجارة وتقديم المزيد من التنازلات التجارية بدون أن تستفيد من الممارسات التجارية المنصفة، وأن أنشطة الأونكتاد بشأن، قضايا التجارة لم تلب بالضرورة احتياجات أعضائه. |
Los Estados Unidos tienen un sistema peculiar de triple indemnización por daños y perjuicios conforme al cual la parte lesionada puede recibir hasta el triple del importe de los daños ocasionados por una práctica comercial restrictiva. | UN | ولدى الولايات المتحدة نظام خاص هو نظام التعويض بثلاثة أمثال، الذي يجوز بمقتضاه للطرف المتضرر أن يحصل على ثلاثة أضعاف مبلغ الخسائر التي تنتج عن ممارسة من الممارسات التجارية التقييدية. |