"من الممارسات التقليدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas tradicionales
        
    • una práctica cultural
        
    • de práctica tradicional
        
    • prácticas culturales
        
    Otros derivan de prácticas tradicionales que son aceptadas tácita o explícitamente por la sociedad circundante o benefician a intereses privados. UN وتنبع إساءات أخرى من الممارسات التقليدية المقبولة ضمنيا أو صراحة من البيئة الاجتماعية أو تخدم مصالح خاصة.
    Se pedirá la cooperación con otras regiones africanas para combatir la mutilación genital de las mujeres y otras prácticas tradicionales nocivas, y las actividades se centrarán en el Cuerno de Africa. UN وسيجري السعي إلى التعاون مع المناطق الافريقية اﻷخرى للتغلب على تشويه اﻷعضاء الجنسية لﻷنثى وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة مع تركيز اﻹجراءات على القرن الافريقي.
    v) El derecho de los niños a la protección contra las prácticas tradicionales perjudiciales y contra toda otra forma de explotación; UN ' ٥` حق اﻷطفال في الحماية من الممارسات التقليدية الضارة ومن جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى؛
    Tradición Hay quienes consideran que ciertas prácticas tradicionales refuerzan la condición de inferioridad de la mujer. UN يرى البعض أن هناك عددا من الممارسات التقليدية التي تعزز مركز الدونية لدى المرأة.
    Debería protegerse a las niñas, sobre todo de las prácticas tradicionales nocivas, y debería aumentar su acceso a los servicios de salud, a la educación y a las oportunidades para la vida. UN وينبغي حماية الطفلة، خصوصا من الممارسات التقليدية الضارة، وينبغي تعزيز إمكانية حصولها على الصحة والتعليم وفرص الحياة.
    Además, varias prácticas tradicionales están vinculadas entre sí. UN وعلاوة على ذلك فإن العديد من الممارسات التقليدية يرتبط بعضها ببعض.
    Debían aprovecharse las enseñanzas de las prácticas tradicionales y los resultados de la investigación científica en las distintas esferas para mejorar la aplicación de la Convención. UN وينبغي تسخير الدروس المستفادة من الممارسات التقليدية والبحوث العلمية في مختلف المجالات لتحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Se tiene previsto promulgar legislación que prohíba la mutilación genital femenina, el rapto y otras prácticas tradicionales dañinas. UN وتنوي الحكومة سن تشريع يمنع تشويه العضو التناسلي للأنثى واختطاف البنات وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة.
    Los otros países europeos utilizan su derecho penal vigente para tipificar como delito las mutilaciones genitales femeninas y otras prácticas tradicionales nocivas. UN أما البلدان الأوروبية الأخرى، فتستخدم قوانينها الجنائية القائمة لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة.
    La experiencia de 1500 años de colonización ha dado lugar a que muchas prácticas tradicionales se olviden o queden marginadas. UN وأضاف أن تجربة 1500 عام من الاستعمار أدّت إلى نسيان أو تهميش الكثير من الممارسات التقليدية.
    La promulgación de estas leyes por el Parlamento requerirá un proceso de promoción concertada, dado que en ellas se dictan normas que atañen a diversas prácticas tradicionales y culturales profundamente arraigadas. UN وسيتطلب سن مشاريع القوانين هذه من جانب البرلمان تضافر الجهود الداعية إلى إقرارها، لأنها تسعى إلى تشريع مسائل تمس عددا من الممارسات التقليدية والثقافية المترسخة بعمق.
    Protección de las niñas y los niños frente a prácticas tradicionales nocivas UN حماية البنات والأولاد من الممارسات التقليدية الضارة
    Reducción de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a las mujeres y niñas UN الحد من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات
    En el 54º período de sesiones de la Comisión presentó la declaración escrita titulada " Protección de las niñas y los niños frente a prácticas tradicionales nocivas " . UN وقد جاء بيانها الخطي الموجه للدورة الرابعة والخمسين للجنة بعنوان حماية البنين والبنات من الممارسات التقليدية الضارة.
    La mujer rural está expuesta a prácticas tradicionales nocivas que suponen un riesgo para su salud y su bienestar. UN إذ من المرجح أن تعاني المرأة الريفية من الممارسات التقليدية الضارة التي تشكل خطرا على صحتها ورفاهها.
    Una manera de resolver ese problema sería aprender de las prácticas tradicionales de la mujer rural y minimizar la utilización de máquinas caras. UN وثمة طريقة وحيدة لحل هذه المشكلة ألا وهي الاستفادة من الممارسات التقليدية التي تتبعها المرأة الريفية والتقليل إلى أدنى حد من استخدام التكنولوجيا المرتفعة التكلفة.
    La disuasión activa de prácticas tradicionales como la mutilación de los genitales femeninos también debería formar parte de los programas de atención en esta esfera. UN وينبغي أن يكون التنفير الفعال من الممارسات التقليدية كالجدع من اﻷعضاء التناسلية للانثى، جزءا متكاملا من برامج الرعاية الصحية التناسلية.
    49. La característica más común a todos estos diversos tipos de prácticas tradicionales es que se manifiestan en forma violenta. UN ٩٤- ويعتبر العنف أعم عامل مشترك بين كل هذه اﻷنواع المختلفة من الممارسات التقليدية.
    Una forma de resolver este problema es aprender de las prácticas tradicionales de la mujer rural y minimizar la utilización de tecnología costosa. UN وتتمثل إحدى طرق تسوية هذه المشكلة في التعلم من الممارسات التقليدية للمرأة الريفية وتقليل استخدام التكنولوجيا الباهظة التكاليف.
    Afirmando una vez más que la mutilación genital femenina es una práctica cultural que afecta profundamente a la salud física y mental de las niñas y las mujeres que son víctimas de ella, UN وإذ تؤكد مرة أخرى أن عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هي من الممارسات التقليدية التي تؤثر تأثيراً عميقاً في الصحة البدنية والعقلية لضحاياها من البنات والنساء،
    Esta última forma de práctica tradicional también influye en la falta de acceso a los servicios de salud y atención básica. UN ويرتبط هذا الشكل الأخير من الممارسات التقليدية بانعدام إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والرعاية الأساسية.
    Afirmando una vez más que las mutilaciones genitales femeninas son prácticas culturales que afectan profundamente a la salud física y mental de las niñas y las mujeres que son víctimas de ellas, UN وإذ تؤكد مرة أخرى أن عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هي من الممارسات التقليدية التي تؤثر تأثيراً عميقاً في الصحة البدنية والعقلية لضحاياها من الطفلات والنساء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus