"من الممارسات التمييزية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de prácticas discriminatorias
        
    • de las prácticas discriminatorias
        
    • de práctica discriminatoria
        
    • contra prácticas discriminatorias
        
    • por las prácticas discriminatorias
        
    • prácticas de carácter discriminatorio
        
    • por prácticas discriminatorias
        
    La ley tiene por objeto proteger a los trabajadores de prácticas discriminatorias en el trabajo y en ella se tipifican infracciones discriminatorias basadas en consideraciones de género. UN ويقصد بهذا القانون حماية العمال من الممارسات التمييزية في مكان العمل ويشمل أسباب التمييز المتصلة بنوع الجنس.
    En el campo comercial las tendencias apuntan hacia la apertura de los mercados internacionales y la liberalización y la libertad de comercio en lugar de prácticas discriminatorias y cerradas. UN وفيما يتعلق بالتجارة، هناك علامات على انفتاح اﻷسواق الدولية وتحرير التجارة وحريتها بدلا من الممارسات التمييزية والتعويقية.
    Esas comisiones han adoptado medidas para proteger de las prácticas discriminatorias a las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وقد اتخذت هذه اللجان الوطنية خطوات لحماية المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الممارسات التمييزية.
    Asimismo, ha impulsado la identificación socio-cultural de la población guatemalteca, específicamente la disminución de las prácticas discriminatorias por razones ligüisticas y genéricas. UN كما شجعت الوزارة التطابق الاجتماعي والثقافي لسكان غواتيمالا، وبصفة خاصة الحدّ من الممارسات التمييزية على أساس اللغة أو الجنس.
    El Comité recomienda al Estado parte que incremente las medidas adoptadas para erradicar la discriminación que sufre la población inmigrante y los gitanos, así como para sancionar todo tipo de práctica discriminatoria. UN توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من التدابير المعتمدة للقضاء على التمييز الذي يعاني منه المهاجرون والغجر، وكذا المعاقبة على أي نوع من الممارسات التمييزية.
    Las necesidades relativas a los derechos humanos de los infectados abarcan la protección jurídica contra prácticas discriminatorias y la eliminación de barreras para poder recibir una atención sanitaria adecuada. UN وتشمل حقوق الإنسان الخاصة بالمصابين بالإيدز الحماية من الممارسات التمييزية وإزالة الحواجز أمام حصولهم على الرعاية الصحية الكافية.
    En 1990, el Parlamento aprobó la Ley sobre la igualdad de derechos por la que se concedió a la mujer el derecho a pedir restitución por las prácticas discriminatorias por motivos de sexo. UN وفي عام٩٩٠١، أقر البرلمان قانون الحقوق المتساوية الذي يعطي للمرأة الحق في الانتصاف من الممارسات التمييزية على أساس الجنس.
    El Comité recomienda que el Estado Parte ponga en marcha mecanismos eficaces que garanticen la aplicación de la Ley No. 9029, que prohíbe el requisito de certificados de embarazo y esterilización, así como otras prácticas de carácter discriminatorio en el empleo. UN ٣٣٥ - أوصت اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آليات فعالة لتنفيذ القانون رقم ٩٠٢٩ الذي يحظر طلب تقديم شهادة حمل أو منع حمل وغير ذلك من الممارسات التمييزية في مجال العمل.
    En tercer lugar, las culturas y las religiones se atrincheran en modelos de comportamiento y actitudes mentales que se ven acentuados por la creación tanto de estereotipos sobre el papel económico y social de la mujer y del hombre como de un círculo vicioso de prácticas discriminatorias que favorecen la dominación masculina. UN وثالثا، الثقافة والدين متأصلان في أنماط سلوكية وأوضاع فكرية يزيد من حدتها قولبة أدوار الرجل والمرأة الاقتصادية والاجتماعية وخلق حلقة مفرغة من الممارسات التمييزية التي تحبذ سيطرة الذكور.
    Ese artículo prohíbe una amplia gama de prácticas discriminatorias, incluida la discriminación contra la mujer, y establece el derecho a protección jurídica al respecto. UN وتحظر هذه المادة نطاقاً واسعاً من الممارسات التمييزية بما في ذلك التمييز ضد المرأة وتؤيد الحق في الحماية القانونية في هذا المضمار.
    Además de la prohibición de prácticas discriminatorias, la Constitución de Namibia permite explícitamente la adopción de medidas para promover el adelanto de las personas desfavorecidas por prácticas discriminatorias en el pasado. UN وبالإضافة إلى حظر الممارسات التمييزية، يسمح الدستور الناميبي بوضوح باتخاذ تدابير لمصلحة الأشخاص الذين أضيروا من الممارسات التمييزية السابقة.
    La adquisición de aptitudes, la reducción de prácticas discriminatorias y el seguro de desempleo se consideraron esenciales para una participación efectiva de la mujer en la fuerza de trabajo. UN فاكتساب المهارات والحد من الممارسات التمييزية ومنح إعانات البطالة أمور لا غنى عنها من أجل مشاركة المرأة الفعالة في القوة العاملة.
    Se ha manifestado inquietud por el hecho de que no se hayan puesto plenamente en vigor las disposiciones de la Convención dentro del orden jurídico interno y de que no se pueda proteger a los particulares víctimas de prácticas discriminatorias que no hayan sido prohibidas por el Parlamento. UN ٣٣ - أعرب عن القلق ﻷن أحكام الاتفاقية لم تطبق تطبيقا كاملا في النظام القانوني المحلي، وﻷن اﻷفراد لا يتمتعون بحماية من الممارسات التمييزية التي لم يحظرها البرلمان.
    También tendrá un efecto positivo en la reducción de las prácticas discriminatorias en el mundo laboral, que a veces excluyen a las mujeres del empleo o de los ascensos puesto que algunos empleadores las perciben como trabajadoras poco fiables a causa de sus funciones reproductivas. UN كما سيكون له أثر إيجابي في الحد من الممارسات التمييزية في مجال العمل التي كثيرا ما تستبعد المرأة من العمل أو الترقية لأن بعض أصحاب العمل يعتبرونها عاملة لا يعتمد عليها بسبب وظائفها التناسلية.
    El Relator Especial se propone seguir examinando aspectos multidimensionales de las prácticas discriminatorias que afectan a los migrantes prestando especial atención a las cuestiones de género. UN ويعتزم المقرر الخاص مواصلة النظر في أنماط متعددة الأبعاد من الممارسات التمييزية التي تؤثر على المهاجرين الوافدين، مركزاً تركيزاً خاصاً على البعد الجنساني للهجرة.
    El anterior titular del mandato destacó que, aunque algunas prácticas tradicionales tuvieran orígenes ancestrales, los gobiernos seguían estando obligados a proteger a las mujeres de las prácticas discriminatorias perpetradas por personas u otras comunidades en su territorio. UN وأكد المكلف بالولاية على أن بعض الممارسات التقليدية ذات أصل يعود إلى الأجداد، إلا أن الحكومة تظل، رغم ذلك، مسؤولة عن حماية المرأة من الممارسات التمييزية التي يقوم بها أفراد أو مجموعات على أراضيها.
    En 2010, el Secretario General ha alentado a las Naciones Unidas a que presten su pleno apoyo a los programas orientados a empoderar a la mujer y protegerla de las prácticas discriminatorias y la violencia. UN وفي عام 2010، شجع الأمين العام الأمم المتحدة على تقديم كامل دعمها للبرامج التي تمكن المرأة وتحميها من الممارسات التمييزية ومن العنف.
    No obstante, muchas de las prácticas discriminatorias descritas en la resolución 63/171 de la Asamblea General, como la incitación, los estereotipos, la elaboración de perfiles, la estigmatización y la legitimación de la discriminación, están recogidas en la práctica del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN 33 - غير أن ممارسة الاتفاقية تأخذ في الاعتبار العديد من الممارسات التمييزية الواردة في قرار الجمعية العامة 63/171، بما في ذلك التحريض على التمييز وقولبته وتنميطه والوصم به وإضفاء الشرعية عليه.
    El Comité recomienda al Estado parte que incremente las medidas adoptadas para erradicar la discriminación que sufre la población inmigrante y los gitanos, así como para sancionar todo tipo de práctica discriminatoria. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير المعتمدة للقضاء على التمييز الذي يعاني منه المهاجرون والغجر، وأن تعاقب على أي نوع من الممارسات التمييزية.
    b) Acuerdo N.º 3 de 2006 del CNAIPD, se definen acciones para garantizar el derecho de la población desplazada a ser protegida contra prácticas discriminatorias. UN (ب) القرار رقم 3(2006) الصادر عن المجلس الوطني للدعم الشامل للمشردين() الذي يحدد تدابير ضمان حق المشردين في الحماية من الممارسات التمييزية.
    Además, los participantes de Georgia se mostraron sumamente preocupados por las prácticas discriminatorias aplicadas por las fuerzas de ocupación rusas contra la población georgiana en las regiones tanto de Abjasia como de Tsjinvali y por la violación de los derechos sociales, económicos y culturales de los residentes locales. UN وأعرب مشاركون من جورجيا عن قلقهم البالغ من الممارسات التمييزية التي تتبعها قوات الاحتلال الروسية ضد الشعب الجورجي في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي على السواء، وانتهاك الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للسكان المحليين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte ponga en marcha mecanismos eficaces que garanticen la aplicación de la Ley No. 9029, que prohíbe el requisito de certificados de embarazo y esterilización, así como otras prácticas de carácter discriminatorio en el empleo. UN ٣٣٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آليات فعالة لتنفيذ القانون رقم 9.029 الذي يحظر طلب شهادتي الحمل والعقم وغير ذلك من الممارسات التمييزية في مجال العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus