Con el tiempo, la Relatora Especial espera poder reunir un número de buenas prácticas y adquirir una notable experiencia en este ámbito. | UN | وتأمل المقررة الخاصة في أن تتمكن، في الأجل البعيد، من جمع عدد من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في هذا المجال. |
También se ha pedido al Fondo que ayude a los fondos soberanos de inversión a establecer un conjunto de buenas prácticas y emprender su aplicación. | UN | وطُلب إلى الصندوق أيضاً مساعدة صناديق الثروات السيادية في تحديد مجموعة من الممارسات الجيدة والبدء بتنفيذها. |
Sin embargo, han podido surgir casos aislados de buenas prácticas. | UN | ومع ذلك، ظهرت مجموعات متفرقة من الممارسات الجيدة. |
Se tomó nota de las buenas prácticas introducidas y de las recomendaciones formuladas. | UN | وقد استُبين عدد من الممارسات الجيدة ووضعت جملة من التوصيات. |
No se ha encontrado aún la manera de hacer que todos los Estados partes saquen provecho de las buenas prácticas de algunos de ellos. | UN | والوسائل الكفيلة بتحقيق استفادة جميع الدول الأطراف من الممارسات الجيدة القائمة لدى بعض منها ما زال يجب العثور عليها. |
Se consideró una buena práctica contar con equipos multidisciplinarios encargados de la investigación y el enjuiciamiento de la explotación sexual; | UN | واعتُبر أن من الممارسات الجيدة إنشاء أفرقة متعدّدة التخصّصات للتحقيق في جرائم الاستغلال الجنسي وملاحقة مرتكبيها قضائيا؛ |
La Junta ha observado que, en general, las administraciones han abordado las recomendaciones de la Junta con seriedad y han establecido una serie de buenas prácticas para realizar un mejor seguimiento. | UN | ويلاحظ المجلس أن الإدارة قد تناولت توصيات المجلس بجدية ووضعت طائفة من الممارسات الجيدة لتعزيز متابعتها. |
Asimismo, destacó una serie de buenas prácticas y formuló varias recomendaciones. | UN | كما سلط المقرر الخاص الضوء على عدد من الممارسات الجيدة وقدم عدداً من التوصيات. |
Durante el proceso de examen se puso de manifiesto una serie de buenas prácticas. | UN | وسمح الاستعراض بتسليط الضوء على مجموعة من الممارسات الجيدة. |
En 2014 la Oficina pondrá en marcha una recopilación de buenas prácticas sobre la identificación, prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas. | UN | وفي عام 2014، ستقوم المفوضية بإصدار مجموعة من الممارسات الجيدة بشأن تحديد حالات انعدام الجنسية ومنع حدوثها والحد منها وحماية الأشخاص عديمي الجنسية. |
Propone listas de verificación, así como un gran número de buenas prácticas y estudios de casos. | UN | وهو يقترح قوائم مرجعية والعديد من الممارسات الجيدة ودراسات الحالات الإفرادية. |
Estos proyectos experimentales y proyectos de demostración no sólo han impulsado el desarrollo económico y local sino que también han generado una multiplicidad de buenas prácticas para su aplicación en mayor escala. | UN | ولم تنعش هذه المشاريع التجريبية والنموذجية التنمية الاقتصادية المحلية فحسب، بل أحدثت العديد من الممارسات الجيدة للتطبيق على نطاق أوسع. |
También intentamos llamar la atención sobre un amplio espectro de ejemplos de buenas prácticas que muestran cómo pueden aprovecharse mejor las capacidades del sector privado para las causas del desarrollo y la mitigación de la pobreza. | UN | وحاولت اللجنة أيضا تسليط الضوء على مجموعة عريضة من الممارسات الجيدة التي تبين كيف يمكن استغلال قدرات القطاع الخاص بأفضل طريقة لأغراض التنمية وتخفيف حدة الفقر. |
Considerando un mismo tipo de proyecto en dos países distintos, observó que la comparación era útil para extraer lecciones de las buenas prácticas, pero que la simple réplica no existía. | UN | وبالنظر إلى النوع ذاته من المشاريع في بلدين مختلفين، لاحظ المتحدث أن المقارنة مفيدة لاستخلاص العِبرَ من الممارسات الجيدة ولكن من المتعذر مجَرَّد استنساخ التجربة. |
Es importante asegurar que los países puedan acceder a los recursos y conocimientos técnicos y aprender de las buenas prácticas. | UN | ومن المهم كفالة قدرة البلدان على الوصول إلى الموارد والمعارف التقنية والاستفادة من الممارسات الجيدة. |
Aparte de hacer un seguimiento de las políticas y las labores de fomento, tiene que aprender de las buenas prácticas y reproducir las iniciativas que hayan dado buenos resultados. | UN | وإلى جانب الالتزام بالسياسات العامة والدعوة، هناك حاجة إلى التعلم من الممارسات الجيدة ومحاكاة التجارب الناجحة. |
Se consideró una buena práctica contar con equipos multidisciplinarios encargados de la investigación y el enjuiciamiento de la explotación sexual; | UN | واعتُبر أن من الممارسات الجيدة إنشاء أفرقة متعدّدة التخصّصات للتحقيق في جرائم الاستغلال الجنسي وملاحقة مرتكبيها قضائيا؛ |
Proyecto de artículo 25: No sería una buena práctica que un tribunal arbitral prorrogara los plazos a su antojo. | UN | مشروع المادة 25: ليس من الممارسات الجيدة أن تُمدد هيئة التحكيم الحدود الزمنية من تلقاء نفسها. |
Se consideraba un ejemplo de buena práctica. | UN | واعتُبر ذلك من الممارسات الجيدة. |
Sería útil que el Fondo emprendiera actividades en esa esfera, incluida la posibilidad de elaborar un código de prácticas adecuadas. | UN | وقد يكون من المفيد أن يعمل الصندوق في هذا المجال، بما في ذلك إمكانية العمل على وضع مدونة من الممارسات الجيدة. |
Esos Estados pueden aprender mucho de las mejores prácticas de los gobiernos locales en otros países. | UN | وقد يمكن لهذه الدول الاستفادة بأقصى ما يستطاع من الممارسات الجيدة للحكومات المحلية في المناطق الأخرى. |
Se destacó como buena práctica el intercambio eficaz y efectivo de información mediante, por ejemplo, las reuniones informativas previas a las misiones a los países, y se recomendó vivamente que se siguieran identificando las buenas prácticas. | UN | وأكدوا على تبادل المعلومات بكفاءة وفعالية عبر وسائل منها الإحاطات بالمعلومات الأساسية قبل إيفاد البعثات القطرية باعتباره ممارسة جيدة، وشجعوا بشدة على مواصلة تعيين المزيد من الممارسات الجيدة. |
Además, una política sistemática de captación de conocimientos podrían crear un acervo de prácticas idóneas en materia lingüística. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يمكن إنشاء رصيد احتياطي من الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالقضايا اللغوية اتباع سياسات منهجية للاحتفاظ بالمعارف. |
Se exhortó a los Estados, en quienes recae la responsabilidad primordial de proteger a los periodistas, a que aplicaran mejor las normas internacionales existentes y se inspiraran en las buenas prácticas de otros Estados. | UN | ودُعيت الدول، التي تقع على عاتقها المسؤولية الأولى لحماية الصحفيين، إلى تحسين تنفيذ المعايير الدولية القائمة من أجل التعلم من الممارسات الجيدة في الدول الأخرى. |
Al respecto, la oradora cita varias prácticas recomendables encaminadas a garantizar a los migrantes un acceso en condiciones de igualdad a la vivienda y a los servicios sociales, o a asociarlos a los procesos de planificación urbana. | UN | وذكرت في هذا الصدد عدداً من الممارسات الجيدة التي تضمن للمهاجرين الحصول على السكن والخدمات الاجتماعية على نحوٍ متساوٍ، أو إدماجهم في التخطيط الحضري. |
:: Cinco años después de Beijing: subvenciones para iniciativas de la sociedad civil en las que se elaboraba una lista de prácticas recomendadas y de obstáculos que impedían la aplicación satisfactoria de la Plataforma de Acción. | UN | :: خمس سنوات بعد بيجين: وهذه منح قدمت لمبادرات المجتمع المدني التي بلغت أوجها في قائمة من الممارسات الجيدة والعقبات التي حالت دون التنفيذ المرضي لمنهاج العمل. |