El presente informe es bastante largo, pero parece conveniente que, al ser el primero, trate de que sea completo. | UN | والتقرير طويل إلى حد ما، ولكن بدا من المناسب أن يحاول التقرير اﻷول أن يكون شاملاً. |
Por lo tanto, es conveniente que la Asamblea amplíe el proceso de consultas oficiosas al menos tres años más. | UN | ولذلك، من المناسب أن تقرر الجمعية العامة تجديد العملية الاستشارية لفترة ثلاث سنوات إضافية على الأقل. |
Consideramos que sería adecuado que este tema sumamente crucial fuese tratado en el contexto histórico y actual correcto. | UN | ونرى أنه من المناسب أن تعالج هذه المسألة البالغة اﻷهمية في سياقها التاريخي والراهن الصحيح. |
Por ello, es apropiado que ocupe usted el importante cargo de Presidente de la Asamblea General este año. | UN | لذلـك من المناسب أن تشغل هــذا المنصــب الرفيــع رئيسا للجمعية العامة في هذا العام. |
Resultaba oportuno que el segundo cursillo sobre los medios de información indígenas se celebrara en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وأنه من المناسب أن يتم عقد حلقة عملية ثانية بشأن وسائط إعلام السكان الأصليين في مقر الأمم المتحدة. |
Ello se debe en parte, tal como se indica anteriormente, a que se trata de una tarea inadecuada para los Estados Partes en relación con los tratados de derechos humanos y, en parte, a que es una tarea que el Comité no puede eludir en el desempeño de sus funciones. | UN | ويرجع هذا الى أسباب منها أن هذه ليست، كما ذكر أعلاه، مهمة من المناسب أن تقوم بها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وهي من ناحية أخرى مهمة لا يمكن للجنة أن تتجنبها في أداء وظائفها. |
Dada la importancia de este tema, consideramos que convendría que la Primera Comisión también contribuyera. | UN | نظرا لأهمية هذا الموضوع، رأينا من المناسب أن تسهم فيه اللجنة الأولى أيضا. |
Se convino además en que sería apropiado que el Presidente enviara una carta similar a los demás observadores, si éstos así lo solicitaban. | UN | كذلك تم الاتفاق على أن من المناسب أن يرسل رئيس اللجنة رسالة مشابهة إلى المراقبين اﻵخرين إذا طلبوا ذلك. |
Respecto de la sección XVI, sería conveniente que el Presidente comunicara su contenido al Presidente del Comité de Información. | UN | وفيما يتعلق بالفرع السادس عشر، فإن من المناسب أن يقوم الرئيس بإرسال محتواه إلى رئيس لجنة اﻹعلام. |
Dada la importancia del principio de la presunción de inocencia, se considera conveniente que se incluya en las disposiciones de derechos humanos de la Constitución. | UN | وفي ضوء أهمية مبدأ قرنية البراءة، فإنه يرى من المناسب أن يضمن في أحكام حقوق اﻹنسان بالدستور. |
Podría no ser conveniente que el mismo órgano desempeñara dos funciones tan diferentes, ya que: | UN | وقد لا يكون من المناسب أن تقوم نفس المؤسسة بوظيفتين على هذا القدر الكبير من الاختلاف: |
Se destacó que no sería conveniente que la disposición legislativa modelo entrase en colisión con esa legislación. | UN | وأشير إلى أنه لن يكون من المناسب أن تتضارب الأحكام التشريعية النموذجية مع تشريع من هذا القبيل. |
Por consiguiente, resulta adecuado que el decenio concluya bajo una bandera de esperanza: la del diálogo entre las civilizaciones. | UN | ولذلك من المناسب أن يختتم العقد في ظل راية من اﻷمل: وهي راية الحوار بين الحضارات. |
Evidentemente, no es adecuado que la Ombudsman comente una cuestión tan vasta dada la naturaleza del mandato que se le ha asignado. | UN | وغني عن القول أن ليس من المناسب أن تعلق أمينة المظالم على سؤال فضفاض كهذا، باعتبار الولاية المنوطة بها. |
Por tanto, nos parece adecuado que manifestemos nuestras inquietudes sobre este problema. | UN | لذلك فإن من المناسب أن نفصح عن شواغلنا بالنسبة لهذه القضية. |
es apropiado que la Secretaría dé una respuesta escrita sobre su interpretación de la resolución. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه أصبح من المناسب أن تقدم اﻷمانة العامة ردا مكتوبا حول تفسيرها لقرار الجمعية العامة. |
Por consiguiente, es oportuno que encaremos las enfermedades no transmisibles como un problema mundial. | UN | وعليه من المناسب أن نتصدى الآن للأمراض غير المعدية بوصفها تحديا عالميا. |
Ello se debe en parte ... a que se trata de una tarea inadecuada para los Estados partes en relación con los tratados de derechos humanos y, en parte, a que es una tarea que el Comité no puede eludir en el desempeño de sus funciones. | UN | مهمة من المناسب أن تقوم بها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الانسان، وهي، من ناحية أخرى، مهمة لا يمكن للجنة أن تتجنبها في أداء وظائفها. |
Tal vez convendría que compartiera con ustedes las experiencias de mi país. | UN | وقد يكون من المناسب أن أشاطركم تجربة بلدي. |
En consecuencia, sería apropiado que estas tres entidades concertaran un acuerdo en que especificaran el apoyo que cada una prestaría a la secretaría de la Convención. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون من المناسب أن تدخل هذه الكيانات الثلاثة في تفاهم يحدد الدعم الذي سيقدمه كل منها ﻷمانة الاتفاقية. |
El observador de los Estados Unidos preguntó si era procedente que el Grupo de Trabajo examinara este asunto. | UN | فتساءل المراقب عن الولايات المتحدة عما إذا كان من المناسب أن يناقش الفريق العامل هذه المسألة. |
A este respecto, es importante distinguir entre justiciabilidad (que se refiere a las cuestiones que pueden o deben resolver los tribunales) y las normas de aplicación inmediata (que permiten su aplicación por los tribunales sin más disquisiciones). | UN | ومن الأهمية بمكان هنا التمييز بين الأهلية لنظر المحاكم (أي المسائل التي من المناسب أن تبت فيها المحاكم) والقواعد النافذة تلقائياً (التي يمكن أن تنفذها المحاكم دون الدخول في المزيد من التفاصيل). |
Considerando que conviene que el Gobierno y los Partidos Políticos como expresión del pluralismo político asuman sus correspondientes deberes y obligaciones del desarrollo político, económico, social y cultural de la República de Guinea Ecuatorial para el interés general de los ciudadanos y de sus grupos, | UN | وإذ يريان أن من المناسب أن تقوم الحكومة واﻷحزاب السياسية، تعبيرا عن التعددية السياسية، بأداء ما يقع على عاتقهما من واجبات والتزامات في مجال التطور السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي لجمهورية غينيا الاستوائية تحقيقا للصالح العام للمواطنين وجماعاتهم، |
Por lo tanto, es pertinente que, una vez más, hagamos un balance de la situación y evaluemos los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración. | UN | لذا كان من المناسب أن نجتمع هنا مرة أخرى لتقييم وضعنا والتقدم المحرز في تنفيذ الإعلان. |
correspondería que el texto reflejara más claramente esa posición. | UN | وقد يكون من المناسب أن يعكس النص وجهة النظر هذه بمزيد من الوضوح. |
sería conveniente formar especialmente a los funcionarios responsables de vigilar la correcta aplicación de la legislación laboral, por ejemplo a los inspectores de trabajo, sobre los derechos de las mujeres trabajadoras. | UN | وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة. |
Así que ambos habrán de recibir un Premio Especial por los Servicios al Colegio. | Open Subtitles | ولهذا، من المناسب أن تحصلا على جائزتين خاصتين لقاء الخدمات التي قدمتموها إلى المدرسة |
¿Tendrías algún problema si intento ganármela? | Open Subtitles | هل من المناسب أن ألاحقها؟ |