"من المنطقي أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lógico que
        
    • Tiene sentido que
        
    • es lógico
        
    • razonable que
        
    • lo lógico sería que
        
    • sería lógico
        
    • un criterio lógico
        
    • que tiene sentido
        
    • tiene sentido para
        
    • resulta lógico
        
    Incluso para ellos, sería lógico que las cuotas se calcularan sobre la base de su situación económica en el momento considerado. UN وحتى بالنسبة لهذه البلدان، فإن من المنطقي أن تحسَب حصصها على أساس حالتها الاقتصادية خلال الفترة المستعرضة.
    Es muy lógico que este proyecto de resolución sea el último que presente el Grupo a la Asamblea. UN وإنما من المنطقي أن يكون هذا آخر مشروع قرار يقدمه الفريق إلى الجمعية.
    Por eso es lógico que, más que nunca, los Estados Miembros sientan la necesidad de participar en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    Por lo tanto Tiene sentido que el Consejo responda a las opiniones de los Estados Miembros en sus operaciones. UN لذلك فإن من المنطقي أن يستجيب المجلس ﻵراء الدول اﻷعضاء بشأن عملياته.
    Y Tiene sentido que pongamos mucho esfuerzo en hacer que los bebés piensen como los adultos. TED وإنه من المنطقي أن نبذل جهداً كثيراً لدفع الصغار ليفكروا كما يفكر البالغون.
    Así pues, no era razonable que se pidiese a Kuwait que formulase reclamaciones de indemnización por artículos que se sabía que existían. UN لذلك فإنه ليس من المنطقي أن يطلب إلى الكويت تقديم مطالبات للتعويض عن بنود من المعروف أنها موجودة.
    Por consiguiente, es también lógico que el Comité estudie estas dos cuestiones simultáneamente. UN ولذلك فإن من المنطقي أن تنظر اللجنة أيضا في هذه المسائل في آن واحد.
    Su delegación estima que sería lógico que la Mesa aplicara un criterio análogo. UN وختم كلمته معربا عن رأي وفده أنه سيكون من المنطقي أن تعتمد اللجنة نهجا مماثلا.
    Sería lógico que las medidas nacionales se vieran complementadas por una estrategia global con objetivos que tengan plazos definidos para combatir la pobreza. UN وسيكون من المنطقي أن يستكمل العمل الوطني باستراتيجية عالمية ذات أهداف محددة زمنيا لمكافحة الفقر.
    A este respecto, se consideró lógico que el Estado en cuyo territorio o jurisdicción se hubiera realizado la actividad que había provocado el daño debía ser considerado responsable del daño. UN وفي هذا الصدد، وجُد أن من المنطقي أن تكون الدولة التي حدث في إقليمها أو في ظل ولايتها النشاط المسبب للضرر مسؤولة عن هذا الضرر.
    Era lógico que los vencedores asumieran la responsabilidad primordial del mantenimiento del nuevo orden internacional. UN وكان من المنطقي أن تقع على عاتق المنتصرين المسؤولية اﻷولى عن صون النظام العالمي الجديد.
    No es lógico que las contribuciones de algunos países desarrollados se reduzcan a expensas de las cuotas de los países en desarrollo, como el suyo propio. UN وأكد أنه ليس من المنطقي أن تنخفض اشتراكات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية كبلده.
    Por lo tanto, es lógico que en la aplicación de la Convención se adopte este enfoque integrado en cuanto a los diferentes usos de los océanos y al desarrollo de sus recursos. UN ومن ثم من المنطقي أن يعتمـــد هذا النهج المتكامل إزاء الاستخدامات المختلفة للمحيطات وتنمية مواردها في تنفيذ الاتفاقية.
    No sería sino lógico que se negocie una tercera convención similar para las armas nucleares. UN وسيكون من المنطقي أن يجري التفاوض على اتفاقية مماثلة ثالثة لﻷسلحة النووية.
    Y para nosotros, Tiene sentido que un centro de control homeostático sea el lugar idóneo para emplear sensores químicos. TED وبالنسبة لنا، فإنه من المنطقي أن يكون أحد مراكز التحكم المحورية للتوازن الحيوي هو مكان يوظّف مستشعرات كيميائية.
    Tiene sentido que la Agencia la quiera para dirigir su equipo. Open Subtitles من المنطقي أن يستدعيها المكتب لمساعدتهم بشأنه.
    Tengo toque de queda a las 11:00, así que no Tiene sentido que vaya. Open Subtitles أنا مفروض عليه حضر تجول بعد الساعة 11: 00 إذن ليس من المنطقي أن اذهب
    Por lo tanto, es lógico dotar al Comité de un número más adecuado de expertos, en la proporción más apropiada al número de los Estados partes de la Convención. UN ولذلك من المنطقي أن يوفر للجنة عدد من الخبراء يتناسب مع عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    A este respecto, consideró razonable que los criterios de selección de esos proyectos fueran la urgencia, la importancia y el valor añadido. UN وفي هذا الصدد، من المنطقي أن يشكل طابع الإلحاح والأهمية والقيمة المضافة معايير اختيار المشاريع السريعة المردود.
    lo lógico sería que un Estado Parte estuviera facultado para solicitar una investigación sólo en su propio territorio. UN من المنطقي أن يكون لدولة طرف سلطات لطلب تحقيق في إقليمها فحسب.
    La mayor parte de los planes de movilidad vigentes en las organizaciones fueron formulados con un criterio lógico centrado en necesidades concretas sin tener mayormente en cuenta cuestiones que se referían a todo el sistema y recién ahora algunas organizaciones están comenzando a revisar ciertas cláusulas de sus respectivos planes de movilidad para dar cabida a la movilidad entre organizaciones y regularla. UN وكان من المنطقي أن المخططات المتعلقة بتنقّل الموظفين المعمول بها حالياً في آحاد المنظمات قد وُضعت بالتركيز على احتياجات المنظمة المحددة دون إيلاء اعتبار كبير للقضايا التي تتعلق بالمنظومة ككل، وقد بدأت بعض المنظمات الآن فقط في تنقيح أحكام معينة من نظمها المتعلقة بالموظفين بغية استيعاب وتنظيم إمكانية تنقل الموظفين فيما بين الوكالات.
    Sí, pero usted es Afro-americano, así que tiene sentido ser demócrata. Open Subtitles نعم، ولكنكَ أميركيُ من أصل أفريقي لذلكَ من المنطقي أن تكونَ ديمقراطياً
    No tiene sentido para ti ser subarrendadora. Open Subtitles فليس من المنطقي أن تتصرفي و كأنكِ الُمؤجره الثانيه
    Por lo tanto, resulta lógico que el tribunal decida si desea o no que esa traducción sea certificada. UN ومن ثم من المنطقي أن تقرر المحكمة إذا ما كانت ترغب في أن تكون الترجمة مصدَّقة أولا ترغب في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus