Nuestros esfuerzos han recibido una asistencia considerable de organizaciones humanitarias internacionales, así como de diversos países y particulares. | UN | وقد حصلت جهودنا على مساعدة ضخمة من المنظمات الإنسانية الدولية، ومن عدد من البلدان، ومن الأفراد بصفتهم الشخصية. |
Una vez más, las víctimas de las ejecuciones extrajudiciales fueron miembros de organizaciones humanitarias. | UN | ووقع أفراد من المنظمات الإنسانية ضحايا للإعدام بلا محاكمة. |
Se han realizado actividades apropiadas de vigilancia a fin de impedir que se financie el terrorismo a través de organizaciones humanitarias, religiosas y culturales. | UN | اتخذت إجراءات المراقبة المناسبة لمنع حصول الإرهابيين على تمويل من المنظمات الإنسانية والدينية والثقافية. |
Aproximadamente 1,1 millones de esas personas desplazadas han sido inscritas en registros para recibir asistencia de las organizaciones humanitarias. | UN | وتم تسجيل حوالي 1.1 مليون من المشردين في الداخل لتلقي المساعدة المقدمة من المنظمات الإنسانية. |
Pedir a las organizaciones humanitarias de ejecución que hagan todo lo posible porque los beneficiarios participen en la mayor medida posible en la concepción, aplicación, supervisión y evaluación de la respuesta humanitaria. | UN | 7 - الطلب من المنظمات الإنسانية المنفذة أن تضمن، بقدر ما يمكن، مشاركة ملائمة من جانب المستفيدين في تصميم الاستجابة الإنسانية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Hay informes dignos de crédito, provenientes de organizaciones humanitarias y organizaciones no gubernamentales que trabajan en zonas de conflicto, como también de Estados, que ponen de relieve esas preocupaciones. | UN | وتسلـط التقارير الموثوق بهـا من المنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مناطق الصراع، ومن الدول أيضا، الأضـواء على هذه الانشغالات. |
En informes fiables de organizaciones humanitarias y de organizaciones no gubernamentales que trabajan en zonas de conflicto, así como en informes de Estados, se ponen de relieve esas preocupaciones. | UN | إن التقارير المعول عليها من المنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مناطق الصراعات، وأيضا من الدول، تسلط الضوء على هذه الشواغل. |
También preocupa al orador que las autoridades proyectan interrumpir al final de 2005 la ayuda alimentaria proveniente de organizaciones humanitarias internacionales y pedir a algunas de ellas que se retiren del país. | UN | ويساوره القلق أيضا لأن السلطات تخطط لوقف المعونة الغذائية من المنظمات الإنسانية الدولية بحلول نهاية عام 2005، وطلب مغادرة عدد منها البلد. |
Como resultado de este enfoque, se aumentó la tasa de aplicación de los fondos recibidos, en un contexto caracterizado por la presencia de un gran número de organizaciones humanitarias sobre el terreno. | UN | ونتج عن هذا النهج أيضا زيادة في معدل التنفيذ الخاص بالأموال الواردة، في سياق كان فيه عدد كبير من المنظمات الإنسانية حاضرا في الميدان. |
Los debates se centrarán en las mejores prácticas y los problemas actuales de diferentes lugares y en una gama de organizaciones humanitarias de ámbito nacional e internacional. | UN | وستركز المناقشات على أفضل الممارسات والتحديات الراهنة المصادفة في مواقع ميدانية مختلفة وفي طائفة من المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية. |
En la Conferencia se reunieron dirigentes de alto rango y responsables de la adopción de decisiones de organizaciones humanitarias y de desarrollo, gobiernos, sociedad civil, mundo académico, sistema de las Naciones Unidas y sector privado. | UN | وجمع المؤتمر قادة رفيعي المستوى وصناع قرار من المنظمات الإنسانية والإنمائية والحكومات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ومنظومة الأمم المتحدة وقطاع الشركات. |
Han aportado valiosas contribuciones, además del grupo de expertos jurídicos citado supra, numerosos expertos de organizaciones humanitarias internacionales y de desarrollo, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, organismos regionales, instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales y la comunidad jurídica. | UN | فبالإضافة إلى الفريق القانوني المذكور أعلاه، قدَّم مساهمات قيمة خبراء كثيرون من المنظمات الإنسانية والإنمائية الدولية، ومن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والهيئات الإقليمية، ومؤسسات البحوث، والمنظمات غير الحكومية، والدوائر القانونية. |
Al producirse en mayo las inundaciones que devastaron parte de la provincia, se declaró inmediatamente el estado de emergencia para facilitar el socorro de los damnificados con la colaboración de organizaciones humanitarias. | UN | وفي شهر أيار/مايو، عندما حدثت الفيضانات التي اجتاحت جزءا من الإقليم، تم إعلان حالة الطوارئ على الفور لتسهيل إرسال المعونة إلى المنكوبين بالتعاون من المنظمات الإنسانية. |
Tenemos que defender el derecho de las víctimas de la guerra a recibir asistencia de las organizaciones humanitarias. | UN | وعلينا أن ندافع عن حقوق ضحايا الحروب في تلقـي المساعدة من المنظمات الإنسانية. |
Las autoridades han hecho todo lo posible por repatriar a los refugiados de los países cercanos, con ayuda internacional y la asistencia de las organizaciones humanitarias. | UN | ولقد بذلت السلطات ما في وسعها لإعادة توطين اللاجئين من البلدان المجاورة بمعونة دولية وبمساعدة من المنظمات الإنسانية. |
II. RESPUESTAS RECIBIDAS de las organizaciones humanitarias INTERNACIONALES 14 - 16 5 | UN | ثانياً - الردود الواردة من المنظمات الإنسانية الدولية 14-16 5 |
En Somalia, las autoridades locales han exigido que las organizaciones humanitarias se registren y paguen tasas en cada localidad donde quieran realizar sus operaciones, mientras que los grupos armados locales han amenazado a las organizaciones humanitarias para que no cumplan estas exigencias. | UN | 18 - وفي الصومال، طالبت السلطات المحلية من المنظمات الإنسانية بالتسجيل ودفع رسوم في كل موقع من المواقع التي تريد أن تعمل فيها، في حين وجهت الجماعات المسلحة المحلية تهديدات للمنظمات الإنسانية لتحذيرها من الامتثال لتلك المطالب. |
La Potencia ocupante obstruye ininterrumpidamente los esfuerzos del OOPS y de otras organizaciones humanitarias para desempeñar su mandato, deteniendo a su personal y percibiendo impuestos y gravámenes en contravención de los acuerdos internacionales. | UN | وأضاف أن الدولة القائمة بالاحتلال تقوم بلا توقف بعرقلة جهود الأونروا وغيرها من المنظمات الإنسانية للوفاء بولاياتها عن طريق احتجاز موظفيها وفرض ضرائب ورسوم بما يخالف الاتفاقات الدولية. |
Estas oficinas se reúnen una vez por semana, fundamentalmente para evaluar la situación de la seguridad en las zonas afectadas, y deciden si se organizan las escoltas solicitadas por las organizaciones de asistencia humanitaria. | UN | ويجتمع المكتب أسبوعيا لتقييم الحالة الأمنية للمناطق المعنية ويبت في طلبات توفير الحراسات المقدمة من المنظمات الإنسانية. |
Toda organización humanitaria debe aprender lecciones de lo que ha sucedido en el pasado y especializarse incluso más para dar respuesta de manera rápida a las emergencias humanitarias. | UN | وعلى كل منظمة من المنظمات الإنسانية استخلاص الدروس مما وقع في الماضي وتعزيز خبرتها في الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Sin embargo, últimamente las condiciones de seguridad en las que han venido operando el ACNUR y otras organizaciones humanitarias se han deteriorado considerablemente. | UN | إلا أن البيئة الأمنية التي تعمل فيها المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية عرفت تدهوراً هاماً في الفترة الأخيرة. |
Además, el ACNUR y otras organizaciones humanitarias han seguido tropezando con obstáculos para el acceso humanitario a los refugiados y a los desplazados internos en varios países del mundo. | UN | وإضافة إلى هذا، ظلت المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية تواجه عقبات فيما يخص وصول المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين والأشخاص المشردين في عدد من البلدان بجميع أنحاء العالم. |
La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
Es el resultado de las consultas entre el Consejo de Seguridad y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), así como entre ésta y los departamentos y organismos interesados de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias pertinentes. | UN | والمذكرة ثمرة تشاور بين مجلس الأمن ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية وغير ذلك من المنظمات الإنسانية ذات الصلة. |
Desde entonces, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales humanitarias y de desarrollo, así como los órganos de derechos humanos, han hecho esfuerzos importantes por integrar los Principios en su labor en todo el mundo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، بذلت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية والمنظمات الإنمائية فضلاً عن هيئات حقوق الإنسان جهوداً هامة من أجل إدراج المبادئ ضمن عملها في مختلف أنحاء العالم. |