Indicó además que ninguna de las organizaciones que habían establecido competencias básicas había optado por sumarse al estudio experimental. | UN | ولاحظ أن أيا من المنظمات التي طبقت عوامل الكفاءة الجوهرية لم يختر المشاركة في الدراسة التجريبية. |
La Junta ha permitido el acceso a sus reuniones a los visitantes que lo deseen de las organizaciones que ha financiado. | UN | وكان المجلس يضع نفسه أثناء اجتماعاته تحت تصرف الزائرين من المنظمات التي مولها. |
Estas comisiones departamentales son lugar de reunión de un gran número de organizaciones que acuden de todas las regiones a exponer sus problemas. | UN | وتشكل هذه اللجان اﻹقليمية محفلا يجتمع فيه عدد كبير من المنظمات التي تفد من جميع المناطق لعرض مشاكلها. |
El proyecto incluye el reforzamiento de una red nacional de organizaciones que trabajan en esta esfera. | UN | ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان. |
Pueden hacer un llamamiento público a propuestas y solicitar información a las organizaciones que sean objeto de investigación. | UN | ويمكنها أن تدعو إلى تقديم طلبات عمومية وأن تطلب أدلة من المنظمات التي قد تكون موضوع التحقيق. |
Muchas de las organizaciones con las que la Dependencia ha mantenido contactos participaron en la Reunión de Expertos y en la Reunión de los Estados Partes. | UN | وشاركت الكثير من المنظمات التي أقامت الوحدة اتصالات معها في اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف. |
Con ayuda de organizaciones sin fines de lucro, estas mujeres consiguen integrarse en el mercado de trabajo. | UN | وتستطيع أولئك النساء بدعم من المنظمات التي لا تستهدف الربح، الاندماج في سوق العمل. |
Era importante reflexionar fuera de esquemas rígidos y aprender de las organizaciones que habían obtenido mejores resultados. | UN | ومن المهم التفكير بصورة خلاقة والتعلم من المنظمات التي حققت نجاحا أكبر في هذا المجال. |
Tan pronto como la autora pudo obtener asistencia jurídica gratuita de las organizaciones que la representan ante el Comité decidió presentar su caso ante este. | UN | وعندما حصلت صاحبة البلاغ على مساعدة قانونية مجانية من المنظمات التي تمثلها أمام اللجنة، قررت تقديم قضيتها. |
Tan pronto como la autora pudo obtener asistencia jurídica gratuita de las organizaciones que la representan ante el Comité decidió presentar su caso ante este. | UN | وعندما حصلت صاحبة البلاغ على مساعدة قانونية مجانية من المنظمات التي تمثلها أمام اللجنة، قررت تقديم قضيتها. |
De hecho, 20 de las organizaciones que respondieron al cuestionario de los Inspectores se mostraron a favor de utilizar un formulario estándar. | UN | وفي الواقع، حظيت مسألة استخدام نموذج موحد بتأييد 20 منظمة من المنظمات التي ردت على استبيان المفتشين. |
El proyecto incluye el reforzamiento de una red nacional de organizaciones que trabajan en esta esfera. | UN | ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان. |
Y ello pese al impresionante conjunto de leyes promulgadas en todas las esferas con los auspicios de un número considerable de organizaciones que tratan de asuntos relacionados con los océanos. | UN | وقد حدث ذلك على الرغم من مجموعة التشريعات الرائعة التي جرى اعتمادها في مختلف الميادين تحت رعاية عدد كبير من المنظمات التي تعنى بالشؤون المتصلة بالمحيطات. |
Existe una gran variedad de organizaciones que se dedican a la esfera humanitaria, cada una con sus áreas de especialización y sus modos de funcionamiento. | UN | وهناك طيف واسع من المنظمات التي تنشط في العمل الإنساني، ولكل منظمة مجال الخبرة الخاص بها وأساليب عملها. |
Israel cuenta con una red activa de organizaciones que intentan utilizar los deportes para fomentar la paz y la coexistencia. | UN | وإسرائيل لديها شبكة نشطة من المنظمات التي تسعى إلى استخدام الرياضة كوسيلة لتعزيز السلام والتعايش. |
Al igual que en 2011, la DAA tratará, en la medida de lo posible, de recuperar costos cobrando a las organizaciones que soliciten sus servicios. | UN | وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها. |
Pueden hacer un llamamiento público a propuestas y solicitar información a las organizaciones que sean objeto de investigación. | UN | ويمكنها أن تدعو إلى تقديم إفادات عامة وأن تطلب أدلة من المنظمات التي قد تكون موضوع التحقيق. |
Muchas de las organizaciones con las que la Dependencia ha mantenido contactos participaron en la Reunión de Expertos y en la Reunión de los Estados partes. | UN | وشارك في اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف كثير من المنظمات التي أجرت الوحدة اتصالات معها. |
En el Canadá se ha incluido en la lista a varias organizaciones sin fines de lucro y entidades benéficas, con la correspondiente congelación de sus activos, entre ellas las siguientes: | UN | وقد أدرج عدد من المنظمات التي لا تستهدف الربح والمنظمات الخيرية في القائمة في كندا، مما أدى إلى تجميد مناظر لموجوداتها، بما في ذلك: |
Las conclusiones de dicha investigación fueron acogidas con beneplácito por las organizaciones que ayudan a las supervivientes de violaciones sexuales y por el sistema judicial en general. | UN | ولقت نتائج الأبحاث ترحيبا واسع النطاق من المنظمات التي تقدم الدعم إلى الناجيات من الاغتصاب وقطاع العدالة الأوسع نطاقا. |
En consecuencia, cabe esperar que las organizaciones que tienen las competencias necesarias, como el OIEA y la OMS, suministren argumentos pertinentes sobre la cuestión. | UN | ويُفترض أنه ينبغي لمنظمات مثل منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرهما من المنظمات التي تملك كفاءات كافية تقديم حجج مناسبة بشأن هذه المسألة. |
He mencionado algunas organizaciones con las que hemos preparado un programa de cooperación conjunta. | UN | وقد ذكرت عددا من المنظمات التي أنجزنا معها برامج فعالة للتعاون المشترك. |
Se ha recopilado información de las organizaciones de derechos humanos y otras organizaciones no gubernamentales que supervisan las condiciones de las cárceles. | UN | كما يتم تجميع المعلومات من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات التي ترصد أوضاع السجون. |
También hizo hincapié en que el FNUAP debía desempeñar un papel fundamental en la aplicación de los criterios multisectoriales en el sector de la salud para no quedar marginado cuando otras organizaciones los abrazaran. | UN | وشدد الوفد على أهمية اضطلاع الصندوق بدور أساسي في النهج القطاعية الشاملة لقطاع الصحة وإلا أصبح مهمشا كغيره من المنظمات التي بدأت تشترك في النهج القطاعية. |
25.66 Además del apoyo prestado en la administración de los recursos financieros y humanos, la Oficina Ejecutiva ayuda al Coordinador en la administración del Fondo Rotatorio Central para Emergencias, velando por el cumplimiento de las normas y procedimientos establecidos que regulan el uso del Fondo, controlando los adelantos y las reposiciones y velando porque las organizaciones que utilizan el Fondo presenten informes financieros. | UN | ٥٢-٦٦ وباﻹضافة إلى ما يقدمه المكتب التنفيذي من دعم في إدارة الموارد المالية والبشرية، يساعد المنسق في إدارة الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، ويضمن التقيد بالقواعد واﻹجراءات المقررة الناظمة لاستخدام الصندوق الدائر، ويرصد السلف والتغذية بالموارد، ويكفل اﻹبلاغ المالي من المنظمات التي تستخدم الصندوق. |