En contadas ocasiones, la información que recibían los comités se analizaba desde una perspectiva de género. | UN | ولم يتم تحليل المعلومات التي تلقتها اللجان من المنظور الجنساني إلا نادرا. |
La investigación iniciada por la CEPAL a fines de 1999 aportará datos sobre la repercusión de los desastres naturales desde una perspectiva de género en dos subregiones. | UN | وسيوثق البحث الذي استهلته اللجنة في أواخر عام 1999 أثر الكوارث الطبيعية من المنظور الجنساني في منطقتين دون إقليميتين. |
Se cuenta con algunos indicadores, pero no desde la perspectiva de género. | UN | فبعض المؤشرات متوفرة، لكن ليس من المنظور الجنساني. |
Estos talleres tienen como propósito apoyar la creación de una sociedad mas justa, equitativa e incluyente desde la perspectiva de género. | UN | وتهدف حلقات العمل هذه إلى دعم إيجاد مجتمع أكثر عدلا وإنصافا وشمولية من المنظور الجنساني. |
Estudio analítico sobre la situación económica y social de las familias en algunos países de la región desde el punto de vista del género | UN | دراسة تحليلية عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأسر من المنظور الجنساني في مجموعة من بلدان المنطقة |
Capacitación docente con enfoque de género | UN | تدريب المعلمين من المنظور الجنساني |
La dependencia de los familiares y las redes comunitarias puede ser muy problemática desde la perspectiva del género. | UN | ويمكن أن يكون الاعتماد على صلة القرابة وشبكات والمجتمع المحلي محفوفاً بمشاكل عويصة من المنظور الجنساني. |
Otras cuestiones, tales como las cuestiones de política macroeconómica y la ciencia y la tecnología, no se han considerado sistemáticamente desde una perspectiva de género. | UN | ولم تنظر في المسائل الأخرى من قبيل مسائل سياسة الاقتصاد الكلي والعلم والتكنولوجيا بصورة منهجية من المنظور الجنساني. |
El éxito de la Conferencia Nacional de Reforma Política desde una perspectiva de género fue posible gracias al apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | وأمكن تحقيق النجاح للمؤتمر الوطني للإصلاح السياسي من المنظور الجنساني من خلال دعم شركاء التنمية. |
Se publican los resultados de 40 estudios sobre la pobreza de diversos países y se los analiza desde una perspectiva de género. | UN | إصدار نتائج 40 دراسة قطرية عن الفقر وتحليلها انطلاقا من المنظور الجنساني. |
Se publican los resultados de 40 estudios sobre la pobreza de diversos países y se los analiza desde una perspectiva de género. | UN | إصدار نتائج 40 دراسة قطرية عن الفقر وتحليلها انطلاقا من المنظور الجنساني. |
Ese nombramiento fue significativo desde una perspectiva de género. | UN | وكان هذا التعيين مهماً من المنظور الجنساني. |
Esas cifras son también muy significativas desde una perspectiva de género. | UN | وهذه الأرقام مهمة جداً أيضاً من المنظور الجنساني. |
9. Medidas adoptadas para revisar la legislación desde la perspectiva de género | UN | 9 - التدابير التي اتخذت لاستعراض التشريعات من المنظور الجنساني: |
Cooperación al Desarrollo desde la perspectiva de género. | UN | التعاون الإنمائي من المنظور الجنساني |
Las autoridades, junto con representantes de las entidades sociales, utilizan este instrumento para verificar la imparcialidad de los diversos sistemas de evaluación de funciones desde la perspectiva de género. | UN | ويستخدم هذه الأداة اليوم المسؤولون عن التقييم الوظيفي الذين يقومون مع ممثلي الشركاء الاجتماعيين بالتحقق من حياد نظم تقييم الوظائف المختلفة من المنظور الجنساني. |
Además se capacitó a los Cónsules de los países en mención, impartiendo los temas sobre trata, tráfico ilícito de migrantes y la trata desde la perspectiva de género. | UN | وجرى علاوة على ذلك تدريب قناصل البلدان المذكورة في مسائل الاتجار، والتهريب غير القانوني للمهاجرين، والاتجار من المنظور الجنساني. |
No obstante, si se analiza la causa de la inactividad, se muestran grandes diferencias entre la población mayoritaria y la población gitana desde la perspectiva de género, pues si bien el 52,3 % de la población gitana declara estar inactiva por ejercer labores del hogar, en el conjunto de España el porcentaje es del 26,9%. | UN | غير أنه بتحليل سبب عدم النشاط تظهر الفروق بين أغلبية السكان في إسبانيا وسكان الروما بشكل أكبر من المنظور الجنساني. فبالرغم من أن 52.3 في المائة من السكان الروما يدعون بأنهم غير ناشطين لانشغالهم بالأعمال المنزلية؛ فإن هذه النسبة تصل في إسبانيا ككل إلى 26.9 في المائة. |
El objetivo fue comprender mejor los efectos de la corrupción desde el punto de vista del género y las medidas innovadoras que estaban adoptando las organizaciones de promoción de la mujer y base comunitaria para combatir y prevenir la corrupción. | UN | وكان الهدف من الحدث تعزيز فهم أثر الفساد من المنظور الجنساني وفهم ما اتخذته منظمات مناصرة المرأة والمنظمات الأهلية من تدابير مبتكرة لمنع الفساد ومكافحته. |
:: Asignación de becas con enfoque de género: El Ministerio de Educación a través del Programa de becas Presidencia de la República, del 2000 al 2003 hizo entrega de estímulos y becas de estudio a 50.5% mujeres y 49.4% hombres. | UN | :: تخصيص المنح من المنظور الجنساني: قامت وزارة التعليم، من خلال برنامج المنح لرئاسة الجمهورية للفترة 2000-2003، بتقديم الحوافز والمنح الدراسية إلى 50.5 في المائة من النساء و 49.4 في المائة من الرجال. |
503. El análisis del Código de Trabajo de la República de Uzbekistán desde la perspectiva del género reafirma la existencia en la legislación de artículos que prohíben la discriminación por razón de sexo a la hora de contratar y despedir a un trabajador dentro de los límites de las normas generales del derecho laboral. | UN | 503 - إن تحليل قانون العمل من المنظور الجنساني يؤكد أن القانون يشمل مواد تحظر التمييز على أساس نوع الجنس عند التشغيل أو الفصل ضمن حدود القواعد العامة لقانون العمل. |
Con respecto a la capacitación con perspectiva de género, se realizaron talleres y conferencias con la visión de la Nueva Cultura Laboral a las Delegaciones Federales del Trabajo. | UN | :: وفي صدد التدريب من المنظور الجنساني تم تنظيم ورش عمل ومؤتمرات لعرض مفهوم ثقافة العمل الجديدة على وفود العمل الاتحادية. |
Se ha pedido oficiosamente a la Vicepresidenta del Comité Parlamentario para Asuntos Internos que coordine las prácticas y métodos de trabajo de todos los órganos parlamentarios para garantizar que todas las propuestas que se presenten al Parlamento se examinen con una perspectiva de género. | UN | كما طلب من نائبة رئيس اللجنة البرلمانية للشؤون الداخلية، بصورة غير رسمية، تنسيق ممارسات وطرائق عمل جميع الهيئات البرلمانية بغية ضمان استعراض جميع المقترحات التي تعرض على البرلمان من المنظور الجنساني. |
Su objetivo consiste en contribuir al fortalecimiento de las capacidades institucionales de la Comisión, en el manejo y control de los recursos naturales desde una perspectiva de género y sustentabilidad. VI. Salud | UN | 42 - يتمثل هدف هذا المشروع في المساهمة في تعزيز القدرات المؤسسية للجنة في ما يتعلق بإدارة الموارد الطبيعية والسيطرة عليها انطلاقا من المنظور الجنساني ومنظور الاستدامة. |