"من المهام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tareas
        
    • de funciones
        
    • de las tareas
        
    • de las funciones
        
    • una tarea
        
    • de misiones
        
    • una función
        
    • funciones de
        
    • tareas de
        
    • de actividades
        
    • son tareas
        
    • de las actividades
        
    • servicios
        
    • de las misiones
        
    • de sus funciones
        
    - Debe haber una mayor descentralización de tareas, personal de programas y responsabilidades hacia las oficinas en los países. UN ● ينبغي زيادة اللامركزية على نحو ينقل مزيدا من المهام وموظفي البرامج والمسؤوليات إلى المكاتب القطرية.
    En mi opinión, esos esfuerzos consisten en dos conjuntos básicos de tareas. UN وتلك الجهود تنطوي، في رأيي، على مجموعتين أساسيتين من المهام.
    La OSSI observa que en la Secretaría de las Naciones Unidas este conjunto de funciones no suele asignarse a una sola dependencia. UN ويلاحظ المكتب أن هذه المجموعة من المهام عادة ما لا تسند في الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى وحدة واحدة.
    73. Se realizan actividades de descentralización y delegación en una amplia gama de funciones. UN ٧٣ - يجري تنفيذ اللامركزية وتفويض السلطة في طائفة عريضة من المهام.
    Muchas de las tareas que deben emprenderse para aplicar soluciones sostenibles exigirán esfuerzos tanto a corto como a largo plazo. UN فالعديد من المهام التي ينبغي الاضطلاع بها لإيجاد حلول مستدامة تقتضي بذل جهود على الأمدين القريب والبعيد.
    Si es necesaria alguna de las funciones especiales, se tomarán todas las disposiciones necesarias para convocar al Tribunal Especial de Liquidación. UN وفي حالة ظهور أي مهمة من المهام المخصصة، ستُتخذ جميع الترتيبات اللازمة لعقد جلسة للمحكمة الخاصة للمهام المتبقية.
    El equipo concluyó que el mandato de la UNMIS es suficientemente amplio para permitirle apoyar el proceso de paz en una amplia gama de tareas. UN وقد وجد الفريق أن ولاية البعثة واسعة بما يكفي لتمكينها من توفير الدعم لعملية السلام فيما يتعلق بطائفة واسعة من المهام.
    Aplica procedimientos estándar para llevar a cabo un número limitado de tareas rutinarias, para lo que se necesitan unos conocimientos básicos UN يتبع الإجراءات المعتادة لأداء عدد محدود من المهام الروتينية التي تتطلب فهما بسيطا لكل من تلك الإجراءات والمهام
    gratifica y ofrece un impulso temporal a su CI, en una estrecha gama de tareas. No hay ninguna evidencia de que escuchar Mozart, TED يشجعك قليلًا ويمنحك حافزًا مؤقتًا في اختبار الذكاء على نطاق ضيق من المهام. ليس هناك أية إشارات بأن استماعك لموزارت،
    Se asignan a la Secretaría una serie de tareas y responsabilidades en relación con cada una de las etapas sucesivas de las actuaciones. UN وتُناط بقلم المحكمة سلسلة من المهام والمسؤوليات فيما يتصل بكل مرحلة من المراحل المتعاقبة للاجراءات.
    El curso práctico también identificó una serie de tareas que requerían de inmediato la adopción de medidas. UN كما حددت حلقة العمل مجموعة من المهام لاتخاذ إجراء فوري بشأنها.
    La composición de los consejos ha sido condicionada por el gran número de funciones que se le han asignado. UN وكان تكوين المجالس مشروطا بعدد كبير من المهام المخصصة لها.
    El tercer grupo de funciones corre a cargo de la Sección de Programas de Paz y Seguridad del DIP. UN أما المجموعة الثالثة من المهام فيضطلع بها قسم برامج السلم واﻷمن في إدارة شؤون اﻹعلام.
    La mayoría de las organizaciones participaban en diverso número de funciones entre estos dos extremos. UN واشتركت معظم المنظمات في عدد من المهام يقع بين هذين الطرفين.
    Observaron con preocupación que algunos de los plazos fijados para la terminación de las tareas no se hubieran cumplido. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التخلف فعلياً عن الوفاء ببعض المواعيد النهائية المحددة لإنجاز عدد من المهام.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros consideran que las actividades de asistencia técnica son una de las tareas esenciales del OIEA. UN وترى الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضــاء أن تقديم المساعدة التقنية من المهام اﻷساسية للوكالة.
    La red mundial de oficinas del PNUD establece la infraestructura esencial para prestar apoyo a la aplicación, a nivel de los países, de muchas de las tareas identificadas durante la CNUMAD. UN كما تتيح الشبكة العالمية للمكاتب التابعة للبرنامج اﻹنمائي الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم التنفيذ القطري لكثير من المهام التي حددت خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Una de las funciones primordiales de la Oficina de Asuntos de Desarme es atender a la Primera Comisión, el principal foro de deliberación sobre temas de desarme y seguridad. UN إن من المهام الرئيسية لمكتب شؤون نزع السلاح خدمة اللجنة اﻷولى، المحفل الرئيسي لتداول مسائل نزع السلاح واﻷمن.
    Han faltado la estructura y la capacidad para llevar a cabo muchas de las funciones técnicas relacionadas con el desarrollo sostenible. UN ولكن ما زال اﻷمر يفتقر إلى الهياكل اﻷساسية والقدرات اللازمة للاضطلاع بالعديد من المهام الفنية المقترنة بالتنمية المستدامة.
    Por otra parte, también es cierto que modificar el sistema actual de grupos no es una tarea fácil. UN ومن جهة أخرى، يصح القول أيضاً إن تعديل نظام المجموعات الحالي ليس من المهام السهلة.
    No sabía que tú también tenías que hacer ese tipo de misiones. Open Subtitles لم أعرف أنّكَ توجبَ عليكَ القيام، بذلك النوع من المهام
    :: una función esencial del moderador sería la de buscar activamente a personas interesadas en participar en esos grupos; UN :: من المهام الرئيسية التي تقع على عاتق منسق المناقشة أن يعمل بهمة على ضم مشتركين.
    La Comisión expresa honda preocupación por la lentitud con que al parecer se esté introduciendo nueva tecnología a fin de realizar distintas funciones de la oficina. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب.
    En el mejor de los casos, se introduce al personal civil a las tareas de su misión mediante un curso breve. UN وفي أفضل الحالات يتم إعداد المدنيين لما سيضطلعون به من المهام في البعثات من خلال دورة دراسية قصيرة اﻷجل.
    La ejecución de un proyecto se define como una serie de actividades y tareas de gestión que lleva a cabo un organismo a fin de asistir al FNUAP a que cumpla con su mandato. UN ويعرف تنفيذ المشاريع بأنه مجموعة من المهام واﻷنشطة اﻹدارية التي تنفذها وكالة ما لمساعدة الصندوق في الوفاء بولايته.
    Sin embargo, al igual que nuestra situación respecto a la crisis de la seguridad alimentaria, garantizar que la energía sea asequible y encontrar fuentes alternativas de energía son tareas que suponen un reto para nuestra región. UN ومع ذلك، ففي الحالات التي تشبه حالتنا إذ نواجه أزمة في الأمن الغذائي، فإن تأمين مصادر طاقة ميسورة التكلفة والبحث عن مصادر بديلة للطاقة من المهام الصعبة التي تواجه منطقتنا.
    Los municipios y los consejos de los condados son responsables actualmente de una gran parte de las actividades sociales que afectan directamente a los ciudadanos a título individual. UN وتقوم البلديات ومجالس المقاطعات حالياً بجزء كبير من المهام الاجتماعية التي تؤثر مباشرة على فرادى المواطنين.
    El personal del cuadro de servicios generales de la APNU se ha hecho cargo de las demás funciones de supervisión y administrativas de otro tipo; UN أما المهام المتبقية المتعلقة بالرصد وغيره من المهام الإدارية فيقوم بها موظفون من فئة الخدمات العامة في الإدارة؛
    Desde un punto de vista técnico, los misiles de crucero pueden cumplir muchas de las misiones militares de los misiles balísticos. UN ومن الناحية التقنية، لدى القذائف الانسيابية القدرة على أداء كثير من المهام العسكرية التي تقوم بها القذائف التسيارية.
    La diferencia corresponde a gastos muy diversos; en su mayor parte, a la ampliación de la capacidad del sistema respecto de sus funciones previstas y al apoyo a la aplicación prestado por el contratista a falta de recursos de personal suficientes en la Organización. UN ويتصل الفرق بفيض من المهام يتصل أكبرها بالبنود الواقعة خارج النطاق ودعم التنفيذ المقدم من المتعاقد نظرا لعدم وجود موارد موظفين داخلية مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus