Se ha puesto en marcha un programa de acción estratégica que tiene por finalidad asegurar la utilización y la obtención de beneficios de los recursos hídricos comunes de la Cuenca del Nilo en un pie de igualdad. | UN | وهناك حاليا برنامج عمل استراتيجي يهدف إلى الاستخدام والاستفادة بشكل عادل من الموارد المائية المشتركة لحوض النيل. |
Israel explota más del 90% de los recursos hídricos palestinos para su uso exclusivo. | UN | وتستغل إسرائيل أكثر من 90 في المائة من الموارد المائية الفلسطينية لاستخدامها الحصري. |
Muchos de los recursos hídricos subterráneos se están utilizando demasiado rápidamente, imposibilitando su reposición natural. | UN | ويجري إفراغ العديد من الموارد المائية الباطنية، المعروفة على وجه اﻹجمال بالمياه الجوفية، بأسرع مما تستطيع الطبيعة تعويضها. |
La escasez de recursos hídricos se ve reflejado en el actual volumen promedio de agua disponible per cápita, que se calcula en 1.057 metros cúbicos y apenas supera el umbral de escasez de agua de 1.000 metros cúbicos de agua per cápita por año. | UN | ويتبين شح الموارد المائية من المتوسط الحالي لنصيب الفرد السنوي من الموارد المائية الذي يقدر بـ 057 1 مترا مكعبا ويتجاوز بالكاد الخط الحرج لشح المياه البالغ 000 1 متر مكعب للفرد في السنة. |
Israel explota actualmente el 90% de los recursos de agua que comparten con los palestinos, destinando solo el 10% a la población palestina en su conjunto. | UN | وتستغل إسرائيل حاليا 90 في المائة من الموارد المائية التي تتقاسمها مع فلسطين ولا يخصص إلا 10 في المائة لجميع السكان الفلسطينيين. |
Tiene por objeto conseguir una utilización de los recursos hídricos que mejore las condiciones económicas y financieras de la población al velar por la cantidad y la calidad de los recursos de agua. | UN | وهذه تهدف إلى تحقيق الانتفاع من الموارد المائية على نحو يحسِّن أسباب الرزق والحالة الاقتصادية والمالية للناس بكفالة الموارد المائية اللازمة كماً ونوعاً. |
26. Israel abastece a los colonos con agua continua y abundante, principalmente procedente de los recursos hídricos palestinos. | UN | 26- توفر إسرائيل للمستوطنين إمدادات مائية مستمرة ووفيرة معظمها من الموارد المائية الفلسطينية. |
Este objetivo se dirige en particular a garantizar el uso sostenible de los recursos hídricos para fines municipales, industriales y agrícolas, a la conservación y restauración de ecosistemas y a cumplir otros requisitos relacionados con la salud pública. | UN | والغاية من هذا الهدف هو ضمان الانتفاع المستدام من الموارد المائية للأغراض البلدية والصناعية والزراعية، فضلا عن حفظ وإصلاح النظم الإيكولوجية، وتغطية متطلبات أخرى حاصلة في الصحة العامة كذلك. |
Jordania afirma que el incremento de la población dio lugar a un aumento de la demanda de agua dulce, lo cual ocasionó una extracción acelerada de agua dulce y una explotación excesiva de los recursos hídricos de Jordania, en particular de sus cuencas hidrogeológicas. | UN | ويزعم الأردن أن ارتفاع عدد السكان أدى إلى زيادة الطلب على الماء العذب، مما أدى إلى تسارع سحب المياه العذبة وارتفاع ضخها عن المعتاد من الموارد المائية في الأردن، وبخاصة أحواض المياه الجوفية. |
En el Valle del Jordán hay aproximadamente 26 asentamientos, donde 8.000 colonos hacen un uso 10 veces mayor de los recursos hídricos de la zona que los palestinos. | UN | وتوجد 26 مستوطنة في وادي الأردن، تُؤوي 000 8 مستوطن يستهلكون من الموارد المائية في المنطقة أكثر من عشرة أضعاف ما يستهلكه الفلسطينيون. |
También se ofrece un panorama sucinto de diversas medidas adoptadas para el mejoramiento de la supervisión de los recursos hídricos y los servicios de abastecimiento, así como de los aportes financieros a ese sector y de las dificultades con que se tropieza. | UN | كما يعرض لمحة عامة عن مختلف الإجراءات المتخذة لتعزيز رصد كل من الموارد المائية وخدمات المياه، إضافة إلى التدفقات المالية إلى القطاع وما ينطوي عليه ذلك من تحديات. |
Sin embargo, se extrae menos del 5% de los recursos hídricos renovables y sólo el 4% de las tierras agrícolas son de regadío. | UN | ومع ذلك لا يُستغل سوى أقل من 5 في المائة من الموارد المائية المتجددة، كما أن نسبة الأراضي الزراعية المروية لا تشكل سوى 4 في المائة. |
Por ejemplo, en Tayikistán, que es origen de alrededor del 60% de los recursos hídricos de toda la región, en los últimos 30 años han desaparecido más de mil glaciares, de un total de 13.000. | UN | فعلى سبيل المثال، اختفى في طاجيكستان، التي هي مصدر نحو 60 في المائة من الموارد المائية للمنطقة بأسرها، خلال السنوات الـ 30 الماضية أكثر من ألف نهر جليدي، من أصل ما مجموعه 000 13 نهر جليدي. |
No cabe duda de que sin una cooperación adecuada en la ordenación y la utilización de esos recursos no es posible lograr ningún progreso; sobre todo si se tiene en cuenta que una buena parte de los recursos hídricos de la región se originan en unos Estados, pero se aprovechan al máximo en otros. | UN | ولا شك في أنه لا يمكن تحقيق أي تقدم يذكر إن لم يوجد تعاون مناسب في إدارة هذه الموارد واستخدامها. وعلاوة على ذلك، يتشكل جزء كبير من الموارد المائية للمنطقة في أقاليم دول معينة بيمنا تجري الاستفادة القصوى من هذه الموارد في أقاليم دول أخرى. |
En Tayikistán, donde se origina el 60% de los recursos hídricos para el conjunto del Asia Central, en los últimos 30 años ha desaparecido más del 35% de los glaciares. | UN | في طاجيكستان، حيث منبع نحو 60 في المائة من الموارد المائية لعموم آسيا الوسطى، اختفى أكثر من 35 في المائة من الأنهار الجليدية في السنوات الـ 30 الماضية. |
En la Conferencia se elaboró una estrategia para rehabilitar, crear o adoptar la capacidad institucional, financiera, tecnológica y de recursos humanos de los países a fin de determinar las necesidades de recursos hídricos para el desarrollo socioeconómico. | UN | وقد وضع المؤتمر استراتيجية لتأهيل القدرات القطرية، المؤسسية منها والمالية والبشرية والتكنولوجية، ﻷجل تقييم الاحتياجات من الموارد المائية ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولبناء هذه القدرات، أو إقرار مبدأ إنشائها. |
En el Oriente Medio y África septentrional, la limitación de recursos hídricos y los costos económicos y ambientales que supone el aprovechamiento de los pocos recursos hídricos que quedan exigen aplicar un método de gestión de la demanda en lugar del método convencional orientado hacia la oferta. | UN | إن النقص في الموارد المائية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، بالإضافة إلى التكاليف الاقتصادية والبيئية المرتبطة بالاستفادة من العدد الضئيل من الموارد المائية المتبقية، يجعل من الضروري الاستعاضة عن النهج التقليدي الموجه نحو العرض بنهج يتعلق بإدارة الطلب. |
Las tierras más demandadas han sido las que están cerca de recursos hídricos y, por lo tanto, pueden ser regadas a un costo relativamente bajo en lo relativo a las infraestructuras y las que están más cerca de los mercados y presentan una mayor facilidad para exportar los productos. | UN | والأراضي التي يكون الطلب عليها أكثر هي الأراضي القريبة من الموارد المائية التي يمكن بسبب ذلك ريها بتكاليف منخفضة نسبياً من منظور الهياكل الأساسية، والأراضي التي تكون قريبة من الأسواق والتي يمكن بسهولة تصدير منتجاتها. |
Pese a que las poblaciones árabe e israelí del Golán son prácticamente equivalentes en número, se ha informado de que los asentamientos israelíes consumen una cantidad desproporcionada de los recursos de agua para uso doméstico y agrícola. | UN | ورغم أن السكان العرب والإسرائيليين متساوون عددا، فقد أُبلغ أن المستوطنات الإسرائيلية تستفيد من كمية غير متكافئة من الموارد المائية للأغراض المنزلية والزراعية. |
En el Año Internacional del Agua Dulce, es especialmente importante evaluar el empleo total del agua, la extracción anual de agua subterránea o superficial como porcentaje de la cantidad de agua disponible renovable anualmente, y las fuentes de agua y los ecosistemas afines afectados significativamente por el empleo del agua. | UN | ومن المهم على الخصوص، بمناسبة السنة الدولية للمياه العذبة، تقييم الاستعمال الإجمالي للمياه، وما يستخرج سنويا من المياه الجوفية والسطحية كنسبة مئوية من الموارد المائية المتجددة المتاحة، ومنابع المياه وما يتصل بذلك من النظم الإيكولوجية التي تتأثر تأثرا كبيرا باستعمال الماء. |
La integración de la cría de animales -- ganado lechero, cerdos y aves de corral -- en los sistemas de explotación agrícola constituye una fuente de proteínas para las familias, así como una forma de fertilizar los suelos; lo mismo ocurre con la incorporación de peces, camarones y otros recursos acuáticos en los sistemas de explotación agrícola, por ejemplo en los arrozales de regadío y los estanques de peces. | UN | ويوفر دمج المواشي في النظم الزراعية، من مثل مواشي إنتاج الألبان والخنازير والدواجن، مصدراً للبروتين للأسرة، وكذا وسيلة لتسميد التربة؛ وكذا الأمر بالنسبة لدمج الأسماك والقريدس وغيرهما من الموارد المائية في النظم الزراعية، من مثل حقول الأرز السقوية وبرك تربية الأسماك. |
La persistente falta de atención a los recursos hídricos que necesitan los ecosistemas, tanto en relación con la cantidad como con la calidad, está teniendo consecuencias devastadoras para el capital natural, la biodiversidad acuática y la salud humana. | UN | ١١ - يؤدي اﻹهمال المستمر لاحتياجات النظم الايكولوجية من الموارد المائية - من حيث الكمية والنوعية على السواء - إلى عواقب وخيمة بالنسبة لرأس المال الطبيعي والتنوع البيولوجي المائي والصحة البشرية. |
70. En cambio, Israel abastece de agua continua y abundantemente a sus colonos judíos ilegales, en gran medida con los recursos hídricos de los palestinos. | UN | 70- وخلافا لذلك، تزود إسرائيل مستوطناتها اليهودية غير الشرعية باستمرار بمقدار وافر من الإمدادات المائية، وتستمد معظمها من الموارد المائية الفلسطينية. |