"من المواطنين العراقيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ciudadanos iraquíes
        
    • de nacionales iraquíes
        
    Las presuntas manifestaciones espontáneas por cientos de ciudadanos iraquíes a lo largo de la frontera kuwaití el 16 y el 20 de noviembre ponen en tela de juicio la voluntad política y las intenciones del Gobierno. UN والمظاهرات التي يزعم أنها تلقائية، والتي قام به المئات من المواطنين العراقيين على طول الحـــدود الكويتية، يومي ١٦ و ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر، تثيــر الشكوك حول اﻹرادة السياسيـــة للحكومة العراقيــة ونواياها.
    Acogiendo con satisfacción a ese respecto el envío de dos misiones de determinación de hechos para que obtengan información suplementaria y testimonios de ciudadanos iraquíes que recientemente huyeron del Iraq, que han sido víctimas de graves violaciones de los derechos humanos, por las cuales el Gobierno del Iraq tiene la responsabilidad general en el derecho internacional, UN واذ ترحب في هذا الشأن بارسال بعثتين لتقصي الحقائق من أجل الحصول على معلومات وشهادات شفوية تكميلية من المواطنين العراقيين الذين فروا من العراق مؤخرا، وهم ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان التي تتحمل الحكومة العراقية مسؤولية عامة عنها بموجب القانون الدولي،
    Este bloqueo ha causado y sigue causando cada mes la muerte de miles de ciudadanos iraquíes debido a la falta de medicinas y alimentos y al grave deterioro de las infraestructuras de los sectores de la industria, la agricultura, la salud, la educación y los servicios y de otras esferas. UN وأدى هذا الحصار ولا يزال الى موت اﻵلاف من المواطنين العراقيين كل شهر بسبب شحة الدواء والغذاء وبسبب التدهور الخطير في البنى التحتية لقطاعات الصناعة والزراعة والصحة والتعليم والخدمات وغيرهــا مــن ميادين الحياة.
    2. Reclamaciones de nacionales iraquíes UN المطالبات المقدمة من المواطنين العراقيين
    2. Reclamaciones de nacionales iraquíes 14 UN ٢- المطالبات المقدمة من المواطنين العراقيين ٣١
    El grave y angustioso impacto de las sanciones ha tenido repercusiones en todos los derechos humanos, y ya no es posible garantizar los derechos fundamentales del ciudadano iraquí a la alimentación y la sanidad. Como consecuencia de esto, han fallecido una gran cantidad de ciudadanos iraquíes, sobre todo de los grupos sociales desfavorecidos. UN وقد انعكست آثار العقوبات المؤلمة والخطيرة على حقوق اﻹنسان كافة ولم يعد باﻹمكان تأمين وتوفير الحقوق اﻷساسية للمواطن العراقي في الغذاء والدواء مما أسفر عن وفاة عدد كبير من المواطنين العراقيين أغلبهم من الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Las amenazas que dirigieron los aviones militares estadounidenses a la integridad y seguridad de las personas y aviones civiles son actos organizados de terrorismo de estado, que atemorizan a los cientos de ciudadanos iraquíes que utilizan los aviones civiles para trasladarse por el interior del país y que ponen en enorme riesgo a las tripulaciones de esos aviones. UN إن التهديدات التي توجهها الطائرات الحربية الأمريكية لسلامة وأمن المواطنين المدنيين والطائرات المدنية هو إرهاب دولة منظم، يروع المئات من المواطنين العراقيين الذين يستخدمون الطائرات المدنية في تنقلهم داخل بلدهم، ويعرضهم وأطقم الطائرات إلى أفدح المخاطر.
    A pesar de la condena de la comunidad internacional a esta agresión y al terrorismo de estado diario cometido contra un Estado independiente, que ha acabado con la vida de miles de ciudadanos iraquíes y ha ocasionado enormes pérdidas materiales, los Estados Unidos y el Reino Unido continúan declarando su desprecio a la Carta de las Naciones Unidas y a la voluntad declarada de la comunidad internacional de que pongan fin a esta agresión. UN ورغم إدانة المجتمع الدولي لهذا العدوان وإرهاب الدولة اليومي على دولة مستقلة، الذي أودى بحياة الآلاف من المواطنين العراقيين وتسبب في خسائر مادية جسيمة، إلا أن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في إعلان استهانتهما بميثاق الأمم المتحدة وبالرغبة المعلنة للمجتمع الدولي بوقف هذا العدوان.
    A pesar de la condena de la comunidad internacional a esta agresión y al terrorismo de estado diario cometido contra un Estado independiente, que ha acabado con la vida de miles de ciudadanos iraquíes y ha ocasionado enormes pérdidas materiales, los Estados Unidos y el Reino Unido continúan declarando su desprecio a la Carta de las Naciones Unidas y a la voluntad declarada de la comunidad internacional de que pongan fin a esta agresión. UN ورغم إدانة المجتمع الدولي لهذا العدوان وإرهاب الدولة اليومي على دولة مستقلة، والذي أودى بحياة الآلاف من المواطنين العراقيين وتسبب في خسائر مادية جسيمة إلا أن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في إعلان استهانتهما بميثاق الأمم المتحدة وبالرغبة المعلنة للمجتمع الدولي بوقف هذا العدوان.
    Pese a que la comunidad internacional ha condenado estos actos cotidianos de agresión y terrorismo de Estado contra un Estado independiente, que han cobrado la vida de millares de ciudadanos iraquíes y han causado enormes pérdidas materiales, los Estados Unidos y el Reino Unido siguen proclamando su desprecio a la Carta de las Naciones Unidas y al deseo manifiesto de la comunidad internacional de que pongan fin a dicha agresión. UN ورغم إدانة المجتمع الدولي لهذا العدوان وإرهاب الدولة اليومي على دولة مستقلة، والذي أودى بحياة الآلاف من المواطنين العراقيين وتسبب في خسائر مادية جسيمة إلا أن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في إعلان استهانتهما بميثاق الأمم المتحدة وبالرغبة المعلنة للمجتمع الدولي بوقف هذا العدوان.
    La UNAMI ha continuado sus reuniones con representantes del Gobierno y de la sociedad civil y con un amplio abanico de ciudadanos iraquíes para evaluar la situación actual de los derechos humanos en el Iraq. UN 30 - تواصل البعثة الاجتماع بالممثلين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني، فضلا عن شريحة واسعة من المواطنين العراقيين لتقييم الوضع الراهن لحالة حقوق الإنسان في العراق.
    Según un informe del UNICEF de 1994, más de 3 millones de ciudadanos iraquíes, entre ellos 2.250.000 niños menores de 5 años de edad que padecen malnutrición, estaban en peligro de contraer distintas enfermedades. UN ٢٦ - وتابع قائلا إنه ورد في تقرير منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لعام ١٩٩٤ أن ما يزيد على ثلاثة ملايين من المواطنين العراقيين معرضين إلى مختلف اﻷمراض وأن ٠٠٠ ٢٥٠ ٢ منهم هم من اﻷطفال دون سن الخامسة ويعانون من سوء التغذية.
    10. En su constante esfuerzo para obtener la información más exacta y actualizada sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, el Relator Especial pidió que fuese enviado al Líbano un funcionario del Centro de Derechos Humanos a comienzos de noviembre de 1994 para recoger testimonios e informes de ciudadanos iraquíes que residían o estaban de visita en Beirut. UN ٠١- وفي إطار الجهود المستمرة من جانب المقرر الخاص للحصول على أدق وأحدث المعلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق، فإنه قد طلب إيفاد موظف من مركز حقوق اﻹنسان إلى لبنان في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ من أجل تلقي شهادات وتقارير من المواطنين العراقيين المقيمين في بيروت أو ممن يزورونها.
    2. El anterior régimen dictatorial patrocinó el terrorismo, quebrantó el derecho internacional, desarrolló y utilizó armas de destrucción en masa y envió a millones de ciudadanos iraquíes a la muerte en los campos de batalla del Irán y Kuwait. UN 2 - ورعى النظام الديكتاتوري السابق الإرهاب، وانتهك القانون الدولي، وسعى إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها، ودفع بالملايين من المواطنين العراقيين إلى حتفهم على ساحات المعارك في إيران والكويت.
    257. La Secretaría General ha recibido de una serie de ciudadanos iraquíes residentes en Egipto solicitudes de asistencia para regresar al Iraq. En este contexto, la Secretaría General se puso en contacto con el Representante Permanente de la República del Iraq el 31 de enero de 2008 para estudiar la forma de prestar asistencia a estos iraquíes y facilitar su regreso. UN 257 - تلقت الأمانة العامة طلبات من عدد من المواطنين العراقيين المقيمين في جمهورية مصر العربية يطلبون المساعدة في العودة إلى العراق، وفي هذا الإطار قامت الأمانة العامة بمخاطبة الممثلية الدائمة لجمهورية العراق بتاريخ 31/1/2008 للنظر في سبل مساعدة هؤلاء العراقيين وتسهيل عودتهم إلى العراق.
    49. En su 80º período de sesiones, el 6 de marzo de 2012, el Comité examinó la comunicación Nº 46/2009 (Dawas y Shava c. Dinamarca), que se refería al ataque, acompañado de daños materiales y lesiones e insultos, cometido por 35 jóvenes daneses contra una familia de ciudadanos iraquíes que tenían el estatuto de refugiados en Dinamarca. UN 49- وأثناء دورتها التاسعة والسبعين، المعقودة في 6 آذار/مارس 2012، نظرت اللجنة في البلاغ رقم 46/2009 (داواس وشافا ضد الدانمرك)، التي تتعلق بالاعتداء المقترن بإلحاق أضرار مادية وجروح وكذلك بالسباب الذي ارتكبه 35 شاباً دانمركياً في حق أسرة من المواطنين العراقيين معترف بهم كلاجئين في الدانمرك.
    2. Reclamaciones de nacionales iraquíes UN ٢ - المطالبات المقدمة من المواطنين العراقيين
    Con respecto a la gran afluencia de nacionales iraquíes a Siria desde 2003, el Comité, si bien aprecia los esfuerzos de Siria para ofrecerles las instalaciones y servicios necesarios, observa la posición del Estado parte de que los nacionales iraquíes no están comprendidos en el ámbito de la Convención. UN وفيما يتعلق بتدفق أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين إلى سوريا منذ عام 2003، تعرب اللجنة عن تقديرها لما تبذله سوريا من جهود لتوفير المرافق والخدمات اللازمة لهم، ولكنها تلاحظ موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنهم غير مشمولين بنطاق الاتفاقية.
    Con respecto a la gran afluencia de nacionales iraquíes a Siria desde 2003, el Comité, si bien aprecia los esfuerzos de Siria para ofrecerles las instalaciones y servicios necesarios, observa la posición del Estado parte de que los nacionales iraquíes no están comprendidos en el ámbito de la Convención. UN وفيما يتعلق بتدفق أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين إلى سوريا منذ عام 2003، تعرب اللجنة عن تقديرها لما تبذله سوريا من جهود لتوفير المرافق والخدمات اللازمة لهم، ولكنها تلاحظ موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنهم غير مشمولين بنطاق الاتفاقية.
    " El Consejo de Seguridad está muy preocupado por las recientes violaciones de la frontera entre el Iraq y Kuwait, de las que ha dado cuenta la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), y muy especialmente por las que tuvieron lugar los días 16 y 20 de noviembre de 1993, en que un número considerable de nacionales iraquíes cruzó ilegalmente la frontera. UN " إن مجلس اﻷمن يساوره القلق البالغ إزاء الانتهاكات العراقية اﻷخيرة للحدود بين العراق والكويت، التي أبلغت عنها بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، وأبرزها الانتهاكات التي وقعت يومي ١٦ و٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، عندما عبرت الحدود بشكل غير مشروع أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين.
    " El Consejo de Seguridad está muy preocupado por las recientes violaciones de la frontera entre el Iraq y Kuwait, de las que ha dado cuenta la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), y muy especialmente por las que tuvieron lugar los días 16 y 20 de noviembre de 1993, en que un número considerable de nacionales iraquíes cruzó ilegalmente la frontera. UN " إن مجلس اﻷمن يساوره القلق البالغ إزاء الانتهاكات العراقية اﻷخيرة للحدود بين العراق والكويت، التي أبلغت عنها بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت وأبرزها الانتهاكات التي وقعت يومي ١٦ و ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، عندما عبرت الحدود بشكل غير مشروع أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus