Las innovaciones tecnológicas futuras pueden ofrecer la posibilidad de alcanzar mayores índices de fiabilidad. | UN | وقد يتيح التجديد التكنولوجي مستقبلاً سبلاً أفضل لبلوغ درجات أعلى من الموثوقية. |
La Convención de Nueva York agrega un considerable grado de fiabilidad y protección a las operaciones de inversión. | UN | وتضيف اتفاقية باريس قدرا هاما من الموثوقية ومن الحماية لعمليات الاستثمار. |
Si ello no es posible, deben establecerse los procedimientos necesarios para lograr ese nivel de fiabilidad. | UN | وإذا لم يكن هذا ممكنا، فيجب وضع وتنفيذ إجراءات تكفل بلوغ هذه الدرجة من الموثوقية. |
En estas últimas, habitualmente se tiende a preservar el anonimato y por ello es más probable que generen respuestas más fiables. | UN | فهذه اﻷخيرة تشجع التكتم على اﻷسماء وبالتالي من المرجح أن تخرج اجابات على درجة أكبر من الموثوقية . |
Se ha avanzado considerablemente hacia una supervisión más fiable y eficaz de la banca, los seguros y las pensiones. | UN | وأحرز تقدم جوهري في توفير إشراف على القطاع المصرفي والتأمين والمعاشات التقاعدية يتسم بقدر أكبر من الموثوقية والفعالية. |
Entre ellos suele figurar la necesidad de calcular con cierto grado de fiabilidad la subestimación del censo. | UN | وتشمل هذه اﻷهداف عادة الحاجة إلى تقدير التغطية الناقصة للتعداد بدرجة ما من الموثوقية. |
Debe alcanzarse un alto grado de fiabilidad en relación con el ensayo de muestras complejas. | UN | يتعين تحقيق مستوى عال من الموثوقية في اختبار العينات المعقدة. |
Debe alcanzarse un alto grado de fiabilidad en relación con el ensayo de muestras complejas. | UN | يتعين تحقيق مستوى عال من الموثوقية في اختبار العينات المعقدة. |
Ordenanza sobre la verificación de fiabilidad para la protección contra la diversión o emisión importante de material radiactivo | UN | المرسوم المتعلق بالتأكد من الموثوقية في ما يتعلق بحماية المواد المشعة ضد تغيير وجهتها أو الإفراج عن كميات كبيرة منها |
Las pruebas reunidas deben alcanzar un nivel mínimo aceptable de fiabilidad para que el Grupo considere que son apropiadas para incluirlas en sus informes. | UN | ويتعيّن أن تبلغ الأدلة التي تُجمع مستوى حدّياً مقبولا من الموثوقية لكي تعتبر جديرة بالإدراج في تقارير الفريق. |
● Los datos sobre la producción de opio carecían de ilación y no era posible determinar cuantitativamente los cambios en los niveles de cultivo ilícito con un mínimo de fiabilidad. | UN | ● لم تكن البيانات المتعلقة بإنتاج اﻷفيون متسقة وكان من المستحيل تقدير كمية التغييرات في مستويات الزراعة غير المشروعة بأي درجة من الموثوقية. |
Además, se hace referencia a normas y factores que no se determinan con exactitud cuando se considera que un certificado o firma electrónica tiene un nivel considerable de fiabilidad. | UN | وهناك، فضلا عن ذلك، إشارة الى معايير وعوامل لم تحدد بدقة في اعتبار شهادة أو توقيع الكتروني ما ذا مستوى عالٍ من الموثوقية. |
Un Estado deberá examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr el máximo grado de fiabilidad posible. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية. |
Un Estado deberá examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr el máximo grado de fiabilidad posible. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية. |
El Estado debería examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr el máximo grado de fiabilidad posible. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية. |
Los servicios de las estaciones son sumamente fiables. | UN | كما أن الخدمات التي تقدمها هذه المحطات على درجة عالية جداً من الموثوقية. |
No se pudo demostrar que el método de creación de la firma era lo suficientemente fiable para mostrar la intención de las partes de obligarse. | UN | ولم يتسنّ إثبات أنَّ طريقة إنشاء التوقيع حظيت بما يكفي من الموثوقية لإظهار نية الطرفين الالتزام بالاتفاق. |
G.8. Tras más de 22 años de uso de los edificios, es preciso reconocer la necesidad de ejecutar programas de reposición en todas las zonas del complejo para mantener un grado aceptable de confianza en el funcionamiento del CIV. | UN | زاي-8- وطوال فترة شغل المجمع التي زادت على 22 عاما، لا بد من التسليم بالحاجة الى برامج استبدال، ولا بد من تنفيذها في كل مناطق المجمع للحفاظ على قدر مقبول من الموثوقية في تشغيل مركز فيينا الدولي. |
Seguía siendo necesario hacer un ajuste por el conocimiento de idiomas y había que restablecer la prima para fortalecer la fiabilidad de la metodología y su adhesión al principio Flemming. | UN | فعامل تسوية اللغة ما زال مطلوبا ومن الضروري إعادته لتعزيز كل من الموثوقية الفنية للمنهجية وامتثالها لمبدأ فليمنغ. |
Aunque en los documentos se sugería que se habían obtenido buenos resultados, los proyectos habían tenido poco efecto o un efecto nulo en siete de las 12 empresas que recibieron asistencia y en el caso de las otras cinco empresas, los evaluadores tuvieron problemas para medir los logros alcanzados y atribuirlos con fiabilidad a los proyectos, tal y como se indica a continuación: | UN | ورغم أن الوثائق تُظهر نتائج إيجابية فإن تأثير المشاريع كان محدودا أو غير موجود في ٧ من الشركات التي تلقت المساعدات وعددها ١٢ شركة، ولقي المقيﱢمون صعوبة في قياس مكاسب اﻷداء، وعزوها إلى المشاريع، بأي درجة من الموثوقية بالنسبة للشركات اﻷخرى وعددها ٥ شركات، كما هو مبين أدناه: |
La defensa sin ambages de esas prácticas en la ejecución de proyectos electorales que se han saldado con resultados satisfactorios ha conferido a las Naciones Unidas un alto nivel de credibilidad en la celebración de elecciones. | UN | ومنح الدفاع المستمر عن هذه الممارسات في تنفيذ المشاريع الانتخابية الناجحة الأمم المتحدة درجة عالية من الموثوقية في مجال الانتخابات. |
La nueva red proporcionará una mayor confiabilidad y eficiencia al permitir que las oficinas principales se comuniquen en forma directa entre sí, en lugar de tener que canalizar las comunicaciones a través de un punto central, como la BLNU o la Sede. | UN | وبالإضافة إلى ذلك،ستوفر الشبكة الجديدة مزيدا من الموثوقية والكفاءة عن طريق تمكين المكاتب الرئيسية من الاتصال فيما بينها بشكل مباشر، بدلا من تحويل الاتصال من خلال نقطة مركزية مثل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أو المقر الرئيسي للأمم المتحدة. |
Cabría obtener un alto nivel de autenticación y de seguridad utilizando diversos programas informáticos comerciales disponibles en cualquier momento, pero tal solución no sería adecuada en los procesos de contratación pública de bajo valor y escaso riesgo. | UN | ويمكن تحقيق درجة عالية من الموثوقية والأمن باستخدام عدة برامجيات حاسوبية تجارية مختلفة متاحة في زمن معيّن، ولكن ذلك لا يناسب عقود الاشتراء الصغيرة القيمة والقليلة المخاطر. |