"من الموظفين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de funcionarios que
        
    • de los funcionarios que
        
    • del personal que
        
    • de personal que
        
    • a los funcionarios que
        
    • de jubilaciones que
        
    • funcionarios cuyos
        
    • por funcionarios que
        
    • funcionarios que han
        
    • al personal
        
    • funcionarios con
        
    • empleados que
        
    Había incluso otro grupo de funcionarios que debido a la necesidad de contar con visados tenían pocas oportunidades de ir a Francia. UN وهناك بعد فئة أخرى من الموظفين الذين لديهم فرصة محدودة للذهاب الى فرنسا بسبب ضرورة الحصول على تأشيرات الدخول.
    55. El objetivo global es ofrecer capacitación especializada de tipo técnico a grupos concretos de funcionarios que realizan actividades de apoyo sumamente especializadas. UN ٥٥ - يتمثل الهدف العام في توفير التدريب المتخصص التقني لفئات محددة من الموظفين الذين يؤدون أنشطة دعم متخصصة للغاية.
    El índice de movilidad de las mujeres era más alto que el de los hombres; el 64% de los funcionarios que habían trabajado en dos lugares de destino y el 63% de los que habían trabajado en tres eran mujeres. UN وكانت النساء أكثر تنقلا من الرجال؛ فقد شكلن نسبة ٦٤ في المائة من الموظفين الذين عملوا في مركزين من مراكز العمل وشكلن نسبة ٦٣ في المائة من الموظفين الذين عملوا في ٣ مراكز عمل.
    Como puede verse en el gráfico precedente, el porcentaje de los funcionarios que alcanzaron el límite de permanencia en el puesto era mínimo. UN 42 - حسبما يتبين من الشكل أعلاه، كانت النسبة المئوية من الموظفين الذين بلغوا الحد الأقصى لحدود شغل الوظيفة طفيفة.
    El porcentaje de los miembros del personal que señalan estar satisfechos con la información que reciben aumentó del 70% al 75%. UN وزادت النسبة المئوية من الموظفين الذين يشعرون بالرضاء عن المعلومات التي تلقوها من 70 إلى 75 في المائة.
    Las enmiendas que habrán de introducirse en el Reglamento del Personal permitirán hacer una gestión más eficiente de las nuevas clases de personal que necesita la Organización. UN فالنظام الاداري المنقح للموظفين سيؤدي إلى تحسين الكفاءة في معالجة اﻷنماط الجديدة من الموظفين الذين تحتاج اليهم المنظمة.
    El número sin precedente de funcionarios que prestan servicios en misiones ha introducido una nueva dimensión importante en estas necesidades. UN وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات.
    :: Reducción del número de funcionarios que solicitan asistencia para la utilización del sistema de gestión de archivos UN :: عدد أقل من الموظفين الذين يطلبون مساعدة في نظام إدارة السجلات
    :: Reducción del número de funcionarios que solicitan asistencia para la utilización del sistema de gestión de archivos UN :: عدد أقل من الموظفين الذين يطلبون مساعدة في نظام إدارة السجلات
    Con el número cada vez mayor de funcionarios que presentan declaraciones, la plataforma ha experimentado un mayor número de problemas técnicos e interrupciones en su funcionamiento. UN وازداد تعرض القاعدة لمشاكل تقنية وحالات انقطاع عن العمل مع ازدياد عدد مستخدميها من الموظفين الذين يودعون البيانات.
    Esa cifra representaba un 38% de los funcionarios que debían completar las evaluaciones de la actuación profesional. UN ويمثل هذا الرقم نسبة 38 في المائة من الموظفين الذين يطلب منهم إجراء تقييم لنتائج الأداء.
    Además, de los funcionarios que no presentaron la declaración, el 81% está en países en los cuales el inglés no es la lengua de trabajo. UN 35 - وتوجد نسبة 81 في المائة من الموظفين الذين لم يقدموا الإقرارات في بلدان لا تُستخدم فيها الإنكليزية كلغة عمل.
    Observa a ese respecto que un 44% de los funcionarios que han dimitido tenían menos de 35 años de edad y un 70% tenían menos de 45. UN ولاحظ في هذا الصدد أن نسبة ٤٤ في المائة من الموظفين الذين استقالوا تقل أعمارهم عن ٣٥ عاما ونسبة ٧٠ في المائة منهم تقل أعمارهم عن ٤٥ عاما.
    Los resultados de la encuesta indicaban que las respuestas del personal que llevaba mucho tiempo trabajando en un mismo lugar de destino no diferían de manera apreciable de las de los funcionarios que se encontraban en el lugar de destino desde hacía poco tiempo. UN وبينت نتائج الاستقصاء أن ردود الموظفين ذوي الخدمة الطويلة في مقر عمل واحد لا تختلف كثيرا عن ردود غيرهم من الموظفين الذين أمضوا في أماكن عملهم الحالية فترات قصيرة نسبيا.
    Esos instrumentos contribuirían a abordar la cuestión de la protección de los miembros del personal que no están amparados por la Convención. UN وقال إن تلك الوثائق تساهم في حل مسألة حماية الأعضاء من الموظفين الذين لا تحميهم الاتفاقية.
    Si participa el 15% del personal que reúne las condiciones necesarias, el costo sería de 15 millones de dólares. UN فإذا ما أقبل عليه 15 في المائة من الموظفين الذين تحق لهم الاستفادة منه، ستبلغ التكلفة 15 مليون دولار.
    Segundo, quisiéramos también dar la bienvenida a los directores y a otros miembros del personal que han sido nombrados. UN ثانيا، نود أن نرحب أيضا بالمدراء وغيرهم من الموظفين الذين تم إشراكهم في ذلك.
    La Dependencia estará dotada de una pequeña plantilla de personal que coordinará las tareas relativas a las funciones de protección y asistencia de la Dependencia. UN وسوف تجهز الوحدة بمجموعة صغيرة من الموظفين الذين سيتولون تنسيق المهام المتصلة بأنشطة الوحدة في مجال الحماية والمساعدة.
    Expresaron su agradecimiento al Presidente y a los funcionarios que habían bregado incansablemente para alcanzar los objetivos de la Alianza en numerosas negociaciones internacionales. UN وأعربوا عن شكرهم للرئيس وللعديد من الموظفين الذين عملوا بلا كلل لتحقيق أهداف التحالف في المفاوضات الدولية الكثيرة.
    28C.50 El gran número de jubilaciones que se producirán próximamente también ofrecerá a la Organización la oportunidad de diseñar de forma más estratégica y sistemática la promoción de las perspectivas de carrera. UN 28 جيم-50 وستتيح أيضا الأعداد الكبيرة من الموظفين الذين سيتقاعدون قريبا فرصة للمنظمة لزيادة التطوير الوظيفي الاستراتيجي والمنهجي.
    En respuesta a las observaciones del representante de Francia con respecto a personal supernumerario, dice que es cierto que ha habido algunos funcionarios cuyos puestos han quedado abolidos pero que en ese momento no se pudieron reasignar a puestos permanentes. UN وردا على ملاحظات ممثل فرنسا بشأن الموظفين الزائدين عن الملاك قال لقد كان هنالك بالفعل عدد من الموظفين الذين ألغيت وظائفهم ولكن لم يتيسر إعادة تكليفهم في ذلك الوقت في وظائف دائمة.
    El grupo más numeroso está compuesto por funcionarios que no prestan servicios a la Secretaría de las Naciones Unidas sino a las secretarías de órganos subsidiarios, que gozan de una situación especial otorgada por la Asamblea General en lo que respecta al nombramiento de sus funcionarios. UN وتتألف أكبر مجموعة من الموظفين الذين لا يعملون في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وإنما في خدمة اﻷمانات العامة لﻷجهزة الفرعية التي تتمتع بمركز خاص تمنحه الجمعية العامة فيما يتعلق بتعيين موظفي هذه اﻷجهزة.
    La Federación no puede aceptar que se ponga en la calle de esa forma a funcionarios que han servido lealmente a sus organizaciones durante muchos años. UN وأكد أن الاتحاد لا يقبل بأن يتم التخلص من الموظفين الذين ظلوا يخدمون منظماتهم بإخلاص لسنوات عديدة.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que documentara exhaustivamente las medidas adoptadas para recuperar las sumas por cobrar en concepto de sobrepagos al personal. UN 102 - أعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن توثق على النحو الكامل الجهود المبذولة لاسترداد المبالغ المستحقة من الموظفين الذين استلموا مدفوعات زائدة.
    La política actual se aplica sólo a un número limitado de funcionarios con contratos de la serie 100 del Reglamento del Personal. UN فالسياسة الحالية لا تسري إلا على عدد محدود من الموظفين الذين يعينون في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين.
    Tienes muchos programadores muchos empleados que podrían venir a ayudarme con este proyecto. Open Subtitles ,لديك الكثير من المبرمجين والكثير من الموظفين الذين بوسعـهم أن يأتوا لمساعدتي بالمشروع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus