Además, no contribuye positivamente la existencia de un gran número de funcionarios públicos implicados en actos de corrupción. | UN | كما أن وجود عدد كبير من الموظفين العموميين المتورطين في أعمال فساد ليس شيئا محمودا. |
Nada de lo previsto en el presente apartado menoscabará el derecho de los Estados Parte a disponer de legislación que proteja a otras categorías de funcionarios públicos. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس حق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
Un 54,4% del total de funcionarios públicos son mujeres. | UN | وبوجه عام، تشكل النساء نسبة 54.4 في المائة من الموظفين العموميين. |
En general, alrededor de un 40% de los funcionarios públicos eran mujeres. | UN | عموما، حوالي 40 في المائة من الموظفين العموميين من النساء. |
3. Además, los Estados Parte establecerán, cuando proceda, medidas y sistemas para exigir a los funcionarios públicos: | UN | 3- اضافة الى ذلك، تضع كل دولة طرف أيضا تدابير ونظما تقتضي من الموظفين العموميين: |
Nada de lo previsto en el presente apartado menoscabará el derecho de los Estados Parte a disponer de legislación que proteja a otras categorías de funcionarios públicos. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس حق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
Nada de lo previsto en el presente artículo menoscabará el derecho de los Estados Parte a disponer de legislación que proteja a otras categorías de funcionarios públicos. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. المادة 26 |
Nada de lo previsto en el presente artículo menoscabará el derecho de los Estados Parte a disponer de legislación que proteja a otras categorías de funcionarios públicos. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
Nada de lo previsto en el presente artículo menoscabará el derecho de los Estados Parte a disponer de legislación que proteja a otras categorías de funcionarios públicos. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
Investigar y ejercer la persecución penal en contra de funcionarios públicos y particulares que cometan delitos relacionados con actos de corrupción. | UN | التحقيق مع من يرتكبون الجرائم المتعلقة بأفعال الفساد من الموظفين العموميين والأفراد العاديين وملاحقتهم جنائيا. |
El soborno activo y pasivo de un funcionario público constituye un delito que abarca una amplia gama de funcionarios públicos y de conductas que incluyen la realización, la omisión o la obstaculización de acciones en violación de sus obligaciones. | UN | يشكّل رشو الموظف العمومي أو ارتشاؤه جرماً جنائياً، ويشمل أصنافاً شتى من الموظفين العموميين وطائفةً من أنماط السلوك تتصل بأداء إجراء ما أو إغفاله أو تأخيره على نحو ينتهك الالتزامات الواقعة على الموظف. |
Las inmunidades funcionales reguladas en el Instrumento del Gobierno no se hacen extensivas a los jueces o cualesquiera otras categorías de funcionarios públicos. | UN | ولا تشمل الحصانات الوظيفية التي ينص عليها صك الحكومة القضاة ولا أيّ فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكﱢن عددا متزايدا من الموظفين العموميين وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح، |
Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكﱢن عددا متزايدا من الموظفين العموميين وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح، |
2. Nada de lo previsto en el presente artículo menoscabará el derecho de los Estados Parte a disponer de legislación que proteja a otras categorías de funcionarios públicos. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
2. Nada de lo previsto en el presente artículo menoscabará el derecho de los Estados Parte a disponer de legislación que proteja a otras categorías de funcionarios públicos. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
Recabar información de los funcionarios públicos para el mejor cumplimiento de sus funciones, y | UN | جمع المعلومات من الموظفين العموميين حتى يتمكن من أداء واجباته على أحسن وجه |
Algunos oradores destacaron la importancia de evitar conflictos de intereses y sugirieron establecer requisitos de declaración referentes a las operaciones comerciales y otras relaciones tanto por parte de los funcionarios públicos como de los representantes del sector privado en los tratos entre esos sectores. | UN | وشدّد بعض المتكلمين على أهمية تجنب تضارب المصالح، واقترحوا فرض شروط الإفصاح عن الأعمال التجارية والعلاقات الأخرى على كل من الموظفين العموميين وممثلي القطاع الخاص في التعاملات بين القطاعين. |
6. Además, los Estados Parte establecerán, cuando proceda, medidas y sistemas para exigir a los funcionarios públicos que hagan declaraciones ante las autoridades competentes con respecto a: | UN | 6- اضافة إلى ذلك، تضع كل دولة طرف، عند الاقتضاء، تدابير ونظما تقتضي من الموظفين العموميين أن يعلنوا للسلطات المختصة عما يلي: |
Las grandes empresas se benefician de una cultura de impunidad y el Gobierno colonial despidió hace poco a miles de empleados públicos mediante la rescisión de numerosos contratos colectivos. | UN | وتتمتع الشركات الكبيرة بثقافة الإفلات من العقاب وقد أعلنت الحكومة الاستعمارية مؤخرا أن الآلاف من الموظفين العموميين قد أصبحوا زائدين عن الحاجة وذلك عن طريق إنهاء العديد من الاتفاقات الجماعية. |
Es necesaria la reforma de la administración pública para asegurar un cuadro profesional, técnicamente equilibrado y no partidista, de funcionarios públicos, así como la descentralización de la administración. | UN | ويلزم إصلاح الإدارة العامة لضمان تكوين فئة محترفة من الموظفين العموميين متوازنة عرقيا وبراء من الطائفية، وتحرير الحكومة من المركزية. |
24. Por último, una mayoría de Estados señaló que las respectivas administraciones obligaban a jurar su cargo a los titulares de cargos públicos al tomar posesión del cargo31. | UN | 24- وأخيرا، ردت غالبية الدول بأن اداراتها العمومية تقتضي من الموظفين العموميين أداء قَسَم عندما يبدأون العمل.(31) |
Asimismo se solicitó la investigación de los distintos servidores públicos que intervinieron en los hechos. | UN | كما طلبت اللجنة إجراء تحقيقات في تصرفات العديد من الموظفين العموميين الذين اشتركوا في الأحداث. |
En varios casos, solo los funcionarios públicos que denunciaban, pero no los particulares, recibían protección, y se recomendó estudiar la posibilidad de ampliar la protección. | UN | واقتصرت الحماية في عدَّة حالات على المبلِّغين من الموظفين العموميين ولم تشمل الأفراد العاديين، فأُصدرت توصيات بالنظر في توسيع نطاق الحماية. |