"من الموظفين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de personal en
        
    • del personal en
        
    • de funcionarios en
        
    • del personal de
        
    • de personal de la
        
    • funcionarios de
        
    • del personal del
        
    • de los funcionarios del
        
    • de personal a
        
    • de los empleados en
        
    • de los empleados de
        
    • de plantilla consisten en
        
    • de funcionarios la
        
    • de personal sobre el
        
    • del personal sobre el
        
    Debido a la falta de recursos de personal en la Tesorería, hay aproximadamente 20 acuerdos bancarios que se están formalizando con carácter urgente. UN ونظراً لنقص الموارد من الموظفين في الخزانة، هناك نحو 20 اتفاقاً مصرفياً يضفى عليها حالياً الطابع الرسمي على أساس عاجل.
    El programa de capacitación comenzó en los primeros grupos de personal en 2014. UN وقد بدأ البرنامج التدريبي للأفواج الأولى من الموظفين في عام 2014.
    Sin embargo, ésta no es una razón válida para aplazar la aplicación de una política que es claramente beneficiosa para la Organización y que tiene fuerte apoyo del personal en la mayoría de los lugares de destino. UN إلا إن هذا ليس سببا وجيها لتأجيل تنفيذ سياسة واضح أنها مفيدة للمنظمة وتلقى تأييدا قويا من الموظفين في معظم مراكز العمل.
    Incluir a un grupo de funcionarios en la Caja Común de Pensiones y excluir a otro no sería justo, por lo que el OIEA no apoyaba esa propuesta. UN وإن إدراج فئة من الموظفين في صندوق المعاشات التقاعدية مع استبعاد فئة أخرى لا يبدو منصفا.
    Dado que más del 90% del personal de operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales está asignado a misiones no aptas para familias, hoy día son muy escasas las posibilidades de prestar servicios en una localidad apta para familias. UN ومع انتداب أكثر من 90 في المائة من الموظفين في عمليات جفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة لبعثات لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، لا توجد حاليا إلا فرصة ضئيلة جدا للعمل في موقع يسمح فيه باصطحاب الأسرة.
    Las necesidades de personal de la Secretaría se han examinado detenidamente a la luz de la evolución de las necesidades del programa de trabajo sustantivo de la Autoridad. UN واستعرضت بعناية الاحتياجات من الموظفين في اﻷمانة في ضوء الاحتياجات الناشئة عن برنامج العمل الفني الذي تضطلع به السلطة.
    Muy pocos de los funcionarios de las secciones de adquisición contaban con las aptitudes que requería la labor de adquisición. UN وباﻹضافــة الــى ذلــك، لا تتوفر أية مؤهلات معترف بها في مجال الشراء إلا لعدد قليل جدا من الموظفين في أقسام الشراء.
    Para el 50% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha utilizado un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    Con todo, con los escasos recursos de que se disponía, se establecieron oficinas con un mínimo de personal en la mayoría de esos países. UN غير أنه، بسبب ندرة الموارد، تم إنشاء مكاتب قطرية بأقل عدد ممكن من الموظفين في معظم البلدان.
    Tal información es de gran valor para prever la oferta y la demanda de personal en el futuro. UN وتشكل هذه العناصر مدخلات لها قيمتها للتنبؤ بالمناخ فعلا من الموظفين وكذلك بالاحتياجات من الموظفين في المستقبل.
    Esa deficiencia se debía en parte a la falta de claridad de las definiciones de esos grupos de personal en las directivas vigentes. UN ونتج هذا النقص من ناحية عن عدم وضوح تعاريف لهذه الفئات من الموظفين في التوجيهات القائمة.
    La insuficiencia de personal en la Oficina de Relaciones Externas ha afectado la aplicación eficaz de la recomendación. UN غير أن عدم وجود عدد كاف من الموظفين في مكتب العلاقات الخارجية أثﱠر على التنفيذ الفعال للتوصية.
    A menudo se explica esta carencia diciendo que no se justifica el establecimiento de un órgano representativo oficial del personal en una oficina local determinada porque su personal no es suficiente, especialmente cuando las dificultades pueden resolverse internamente. UN والسبب الذي يُعطى في الكثير من الأحيان هو عدم وجود عدد كافٍ من الموظفين في مكتب ميداني معيّن يستدعي إنشاء هيئة رسمية لتمثيل الموظفين، خصوصاً عندما تكون هناك إمكانية لحلِّ المشاكل داخلياً.
    Esto se ha compensado con una reducción de la plantilla de la base logística de Goma, el cierre de la base logística de Bangui y una reducción de las necesidades del personal en los cuarteles generales sectoriales de Mbandaka, Kalemie y Kananga. UN ويقابل ذلك تقليص قاعدة غوما للإمداد والنقل وإغلاق قاعدة بانغي للنقل والإمداد وتخفيض الاحتياجات من الموظفين في مقار قطاعات مبانداكا وكاليمي وكانانغا.
    Como se indicó en los párrafos 24 y 25, la UNMOVIC cuenta con un pequeño número de funcionarios en Chipre y Bagdad. UN 28 - وكما ذُكر في الفقرتين 24 و 25 أعلاه، يوجد للجنة عدد صغير من الموظفين في قبرص وبغداد.
    :: Despliegue de un número suficiente de funcionarios en los centros, con una participación de un 20% de mujeres UN :: نشر أعداد كافية من الموظفين في المراكز، مع تحقيق نسبة تمثيل للمرأة قدرها ٢٠ في المائة
    La Junta observó que buena parte del personal de las misiones no había rellenado sus evaluaciones de la actuación profesional. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    El orador dijo que los limitados recursos de personal de la Sección seguían siendo motivo de inquietud. UN ولاحظ أن وجود موارد محدودة من الموظفين في القسم ما زال يشكل أحد دواعي القلق.
    Este espacio adicional se necesitaba urgentemente para dar cabida al creciente número de funcionarios de la secretaría. UN وكانت الحاجة ماسة إلى هذا الحيﱢز اﻹضافي لاستيعاب اﻷعداد المتزايدة من الموظفين في اﻷمانة.
    Para el 45% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha utilizado una media ponderada de los sueldos en otros lugares de destino. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟ ٤٥ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    Para el 50% restante de los funcionarios del cuadro de servicios generales se utilizó un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    También se pronostican las necesidades de personal a la luz del número de jubilaciones esperado. UN كما يتضمن هذا الفصل تنبؤات بالاحتياجات المتوقعة من الموظفين في ضوء حالات التقاعد المرتقبة.
    En la mayoría de los países de la región, las mujeres constituyen menos del 30% de los empleados en el sector oficial. UN وتشكل النساء في معظم بلدان المنطقة أقل من ٣٠ في المائة من الموظفين في القطاع المنظم.
    Ninguno de los empleados de la cafetería ha identificado a la mujer de la fila. Open Subtitles لم يتعرف أيُّ أحدِ من الموظفين في المقهى على المرأة الخامسةُ في الصف
    19.22 Las necesidades de plantilla consisten en 10 puestos del cuadro orgánico y categorías superiores y 10 puestos de contratación local como se indica en el cuadro 19.6. UN ٩١-٢٢ تتمثل الاحتياجات من الموظفين في ١٠ وظائف من الفئة الفنية وما فوقها، و ١٠ وظائف من الفئة المحلية على النحو المبين في الجدول ١٩-٦.
    El programa de estudios sabáticos y cursos prácticos de verano, que ofrece anualmente a un número limitado de funcionarios la oportunidad de realizar trabajos de investigación en instituciones académicas por períodos de hasta cuatro meses sobre temas de interés para el funcionario y para la Organización, para aproximadamente 60 participantes; UN ' 8` برنامج التفرغ للدراسة وحلقات العمل الصيفية، اللذان يتيحان لعدد محدود من الموظفين في كل سنة فرصة إجراء بحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة أقصاها أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة، وذلك من أجل حوالي 60 مشاركا؛
    En cuanto a las exigencias de los diversos mecanismos de coordinación, gran parte de la carga recaía sobre las oficinas en los países, por lo que era importante que siempre que fuera posible se aumentaran los recursos de personal sobre el terreno. UN وفيما يتصل بمسألة احتياجات آليات التنسيق المختلفة، أشارت إلى أن المكاتب القطرية تتحمل قدرا كبيرا من العبء، وإلى أنه من المهم حيثما أمكن زيادة الموارد من الموظفين في الميدان.
    El UNFPA impartirá esta capacitación a una amplia selección del personal sobre el terreno y la sede. UN وسوف يستهدف صندوق الأمم المتحدة للسكان عددا كبيرا من الموظفين في الميدان وفي المقار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus