"من الميزانية العادية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del presupuesto ordinario a
        
    • del presupuesto ordinario al
        
    • con cargo al presupuesto ordinario
        
    • del presupuesto ordinario se suministrarían a
        
    La Comisión no apoya esta transferencia no justificada del presupuesto ordinario a la cuenta de apoyo. UN إن اللجنة الاستشارية لا تؤيد هذا النقل للوهلة اﻷولى من الميزانية العادية إلى حساب الدعم.
    En este caso, la Comisión duda de que sea atinado transferir fondos del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. UN وفي هذه الحالة، تشك اللجنة الاستشارية في صحة اﻷساس المنطقي لتحويل التمويل من الميزانية العادية إلى تمويل من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Sus funciones de punto focal adquirieron especial importancia con arreglo a la Plataforma de Acción, y no es aceptable que su financiación se transfiera del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. UN فالمهام الموكلة إلى هذه الوظيفة كمركز للتنسيق قد اكتسبت أهمية خاصة بموجب منهاج العمل، وليس من المقبول أن ينتقل تمويلها من الميزانية العادية إلى الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Con todo, la tasa es inferior a las de bienios anteriores, ya que en el nuevo régimen financiero del Organismo, los proyectos especiales y de capital (por valor de 30,9 millones de dólares) se traspasaron del presupuesto ordinario al Programa de Aplicación de la Paz. UN لكن نسبة الزيادة أدنى منها في السنوات السابقة، ﻷنه بمقتضى النظام المالي الجديد لدى الوكالة، فإن المشاريع اﻹنشائية والخاصة، وقيمتها ٣٠,٩ مليون دولار، قد تم تحويلها من الميزانية العادية إلى برنامج تطبيق السلام.
    Pidió que se le proporcionara una lista de funcionarios transferidos del presupuesto ordinario a la cuenta de apoyo, así como la cantidad de funcionarios de países en desarrollo cuyos puestos se había propuesto suprimir. UN وقال إنه طلب الحصول على قائمة بالموظفين المنقولين من الميزانية العادية إلى حساب الدعم، وقائمة بعدد الموظفين المقترح إلغاء وظائفهم ممن ينتمون إلى البلدان النامية.
    En este caso, la Comisión duda de que sea atinado transferir fondos del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. UN وفي هذه الحالة، تشك اللجنة الاستشارية في صحة اﻷساس المنطقي لتحويل التمويل من الميزانية العادية إلى تمويل من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Se opinó que debía evitarse la sustitución de las fuentes de financiación pasando del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. UN 31 - واعتبر أن تحويل مصادر التمويل من الميزانية العادية إلى المصادر الخارجة عن الميزانية أمر ينبغي تجنبه.
    Se opinó que debía evitarse la sustitución de las fuentes de financiación pasando del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. UN 31 - واعتبر أن تحويل مصادر التمويل من الميزانية العادية إلى المصادر الخارجة عن الميزانية أمر ينبغي تجنبه.
    En marzo de 1997, el Secretario General pidió a la Organización que redujera sus gastos de administración y los no relacionados con los programas de un 38% estimado del presupuesto ordinario a un 25% para el año 2001 a más tardar. UN وفي آذار/مارس 1997، طلب الأمين العام إلى المنظمة بأن تلتزم بإدخال تخفيض على تكاليفها الإدارية وغير البرامجية، من نسبة قدرت بـ 38 في المائة من الميزانية العادية إلى نسبة 25 في المائة بحلول سنة 2001.
    La mayor tasa de ejecución de 2002 se puede atribuir sobre todo a la transferencia de la consignación íntegra para el POCT del presupuesto ordinario a la nueva cuenta especial para el POCT y gastos superiores incluida en las actividades suplementarias del DDIA. UN وهذا الارتفاع لمعدل التنفيذ في 2002 يعزى بشكل رئيسي إلى نقل كامل اعتماد البرنامج العادي للتعاون التقني من الميزانية العادية إلى الحساب الخاص الجديد لذلك الاعتماد، والى زيادة الانفاق في اطار الأنشطة الاضافية لعقد التنمية الصناعية لأفريقيا.
    Las propuestas también parecen indicar que los gastos relacionados con puestos se están transfiriendo del presupuesto ordinario a los fondos extrapresupuestarios. UN وذكر أن تلك المقترحات فيما يبدو تشير أيضا إلى أن تكاليف الوظائف يجري تحويلها من الميزانية العادية إلى التمويل الخارج عن الميزانية.
    Cualquier reorientación de contribuciones del presupuesto ordinario a los proyectos perjudicaría a la actual situación financiera del Organismo, que ya es débil, y menoscabaría el objetivo de preservar la calidad y el nivel de los servicios que se prestan a los refugiados palestinos y el papel del OOPS como un elemento de estabilidad en la región. UN وأي إعادة توجيه للتبرعات من الميزانية العادية إلى المشاريع سوف يضر بالحالة المالية لﻷونروا، وهي ضعيفة بالفعل، ويقوﱢض هدف الحفاظ على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين ودور اﻷونروا بوصفها عنصر استقرار في المنطقة.
    Además, algunos de los fondos en cuestión han estado disponibles sólo después del cierre del presupuesto, y se teme que transferir fondos del presupuesto ordinario a actividades de cooperación técnica no aliente a Estados Miembros a pagar sus cuotas puntualmente. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الأموال المعنية كانت قد أتيحت بعد إقفال الميزانية، ويخشى من أن تحويل أموال من الميزانية العادية إلى أنشطة التعاون التقني قد لا يشجع الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد.
    La División constará de 129 puestos, que se desglosan en 97 puestos con cargo a la cuenta de apoyo que se redistribuirán de la actual División de Apoyo Administrativo, 21 puestos nuevos propuestos con cargo a la cuenta de apoyo, 8 puestos existentes con cargo al presupuesto ordinario y 3 puestos que se transferirán del presupuesto ordinario a la cuenta de apoyo. UN وتتكون الشعبة من 129 وظيفة، منها 97 وظيفة لحساب الدعم ستُنقل من الشعبة الحالية للدعم الإداري، و 21 وظيفة جديدة مقترحة تُمول من حساب الدعم، و 8 وظائف حالية تُمول من الميزانية العادية و 3 وظائف ستُنقل من الميزانية العادية إلى حساب الدعم.
    Los Ministros manifestaron su preocupación por las tendencias actuales del presupuesto de las Naciones Unidas, incluidas las propuestas de transferir la financiación de los puestos y actividades del presupuesto ordinario a recursos extrapresupuestarios, en particular en las secciones de presupuesto relacionadas con las esferas económica y social. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم من الاتجاهات الحالية لميزانية الأمم المتحدة، بما في ذلك اقتراحات نقل تمويل الوظائف والأنشطة من الميزانية العادية إلى موارد خارجة عن الميزانية، وخاصة أبواب الميزانية المتصلة بالمجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Debido a la falta de tiempo, la Junta no pudo determinar el nivel de las contribuciones (no reembolsables) del presupuesto ordinario a la cuenta de apoyo consistentes en puestos para respaldar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونظرا لضيق الوقت، لم يتمكن المجلس من التحقق من مستوى المساهمات )غير الواجبة السداد( المقدمة من الميزانية العادية إلى حساب الدعم في شكل وظائف لمساندة عمليات حفظ السلام.
    Además, su delegación ha pedido dos veces información concreta, y la Secretaría no ha respondido en ningún caso: primero, número y nombres de los funcionarios transferidos del presupuesto ordinario a la cuenta de apoyo y viceversa, y cuál es su categoría después de haber sido retransferidos nuevamente al presupuesto ordinario; y segundo, cuántos de los puestos que han de eliminarse corresponden a los países en desarrollo. UN وأضاف أن وفده طلب مرتين معلومات محددة ولم تجبه اﻷمانة العامة إلى طلبه في المرتين وهما: أولا، عدد وأسماء الموظفين الذين نقلوا من الميزانية العادية إلى حساب الدعم ثم إلى الميزانية العادية مرة ثانية، وماهية الرتب التي شغلوها بعد إعادتهم إلى الميزانية العادية؛ وثانيا، عدد الوظائف المتصلة بالبلدان النامية من بين العدد الكلي للوظائف التي ستلغى.
    El orador observa con preocupación la propuesta de transferir 2,3 millones de dólares del presupuesto ordinario al PNUD a modo de contribución excepcional relacionada con el proyectado traspaso de responsabilidades de coordinación de las actividades de mitigación de los desastres naturales. Esa propuesta requiere una aclaración más completa. UN ولاحظ مع القلق أن التحويل المقترح لمبلغ ٣,٢ مليون دولار من الميزانية العادية إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كمنحة لمرة واحدة تتعلق بالنقل المقترح للمسؤوليات عن تنسيق أنشطة التخفيف من الكوارث الطبيعية وقال إن الاقتراح يحتاج لمزيد من التوضيح.
    La decisión de duplicar la transferencia obligatoria del presupuesto ordinario al Fondo para la Paz (del 6% al 12%), adoptada en agosto de 2009, constituye un paso en la dirección correcta. UN ويُعدّ القرار المتخذ في آب/أغسطس 2009 بمضاعفة التحويل الإلزامي من الميزانية العادية إلى صندوق السلام (من 6 إلى 12 في المائة) خطوة في الاتجاه السليم.
    F. Financiación con cargo al presupuesto ordinario para la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi UN التمويل المقدم من الميزانية العادية إلى مكتب اﻷمــم المتحــدة فــي نيروبي
    Después de que la Asamblea General haya aprobado el presupuesto bienal, los recursos financieros del presupuesto ordinario se suministrarían a ONU-Mujeres en forma de una subvención. UN 21 - وبعد إقرار الجمعية العامة لميزانية فترة السنتين، سوف تقدم الموارد المالية من الميزانية العادية إلى الهيئة على شكل منحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus