La corrupción no sólo es censurable desde el punto de vista moral, también agota los recursos y puede dar origen a violencia y disturbios. | UN | إن الفساد ليس سيئا من الناحية الأخلاقية فحسب، بل يستنفد أيضا الموارد وقد يفضي إلى العنف والاضطرابات. |
La ocupación de cualquier territorio por la fuerza es un acto reprensible desde el punto de vista moral e inaceptable desde el punto de vista político. | UN | وقال إن احتلال أية أراض بالقوة هو تصرّف خاطئ من الناحية الأخلاقية وغير مقبول من الناحية السياسية. |
No tiene sentido desde el punto de vista político, ni desde el punto de vista económico ni desde el punto de vista ético. | UN | وهذا أمر غير منطقي من الناحية السياسية؛ وغير منطقي من الناحية الاقتصادية؛ وغير منطقي من الناحية الأخلاقية. |
La ley contra la poligamia no solo tiene sentido desde un punto de vista moral | Open Subtitles | كلا, القانون ضد تعدد الزوجات ليس منطقياً فقط من الناحية الأخلاقية |
El resultado es que nos hemos convertido en verdaderos inválidos morales. | UN | ونجم عن ذلك أننا تحولنا الآن إلى معتلين حقيقيين من الناحية الأخلاقية. |
Reafirma que la utilización de la clonación para la replicación de seres humanos es éticamente inaceptable y contraria a la dignidad y la integridad humanas; | UN | تؤكـد مجددا أن الاستنساخ لأغراض استنساخ أفراد من البشر أمر مرفوض من الناحية الأخلاقية ويتعارض مع كرامة الإنسان وسلامته؛ |
Todos los niños del mundo merecen igual protección, y seleccionar a un grupo de niños específico resulta cínico, injusto y moralmente inaceptable. | UN | وأضاف أن جميع أطفال العالم يستحقون قدرا متساويا من الحماية، وأن انتقاء مجموعة معينة من الأطفال أمر ينطوي على الاستخفاف والظلم، كما أنه مرفوض من الناحية الأخلاقية. |
Esos intentos son moralmente escandalosos. | UN | وهذه المحاولات فظيعة من الناحية الأخلاقية. |
Es preciso evitar esta práctica porque no promueve la movilidad, es injusta y es dudosa desde un punto de vista ético. | UN | وينبغي تجنب هذه الممارسة بالنظر إلى أنها لا تشجع على تنقُّل الموظفين؛ وهي ممارسة غير منصفة وموضع اعتراض من الناحية الأخلاقية. |
Dado que respondemos luchando en legítima defensa, dicen que nuestras acciones -- las suyas y las nuestras -- son equivalentes desde el punto de vista moral. | UN | ولأننا نحارب دفاعا عن النفس، فإنهم يقولون إن أعمالنا - أعمالهم وأعمالنا -متساوية من الناحية الأخلاقية. |
Sus consecuencias en sufrimiento humano, ruptura del tejido social y duración de la rehabilitación -siempre que ésta sea totalmente posible- son inaceptables desde el punto de vista moral. | UN | ونتائج، هذا الانتهاك من حيث المعاناة البشرية وتمزق النسيج الاجتماعي ومدة التأهيل - إذا كان تمام التأهيل ممكناً على الاطلاق - أمور غير مقبولة من الناحية الأخلاقية. |
Es importante señalar que la Convención y la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing constituyen dos tipos de documentos muy distintos: el primero es vinculante desde el punto de vista jurídico y el segundo sólo compromete desde el punto de vista moral. | UN | 60 - وقالت إنه من المهم الإشارة إلى أن الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين نوعان مختلفان جدا من الوثائق: فواحدة منهما ملزمة قانونيا والأخرى ليست ملزمة سوى من الناحية الأخلاقية. |
El Sr. Elnaggar (Egipto) dice que la cuestión es delicada desde el punto de vista moral y político y que debe tratarse con gran seriedad. | UN | 85 - السيد النجار (مصر): قال إن الموضوع حساس من الناحية الأخلاقية والسياسية ويجب التعامل معه بطريقة جادة. |
La adhesión a los derechos de la mujer no sólo es correcta desde el punto de vista ético sino que también tiene ventajas económicas. | UN | وتأييد حقوق المرأة ليس سليماً من الناحية الأخلاقية فحسب ولكنه سليم أيضاً من الناحية الاقتصادية. |
No se tiene conocimiento de ningún caso de personas que hayan sido interrogadas con los ojos vendados, lo que constituiría un comportamiento incorrecto desde el punto de vista ético y profesional. | UN | وليست هناك أي حالات معروفة عن أي شخص جرى استجوابه وهو معصوب العينين، وهو ما يشكل من الناحية الأخلاقية والمهنية سلوكاً غير لائق. |
El Reino Unido publicaba también directrices a fin de ayudar a los museos, las bibliotecas y los archivos a tomar precauciones para asegurarse de que adquirían o recibían en préstamo solamente objetos aceptables desde el punto de vista ético y para rechazar los objetos posiblemente robados o exportados ilegalmente. | UN | ونشرت أيضا المملكة المتحدة مبادئ توجيهية لمساعدة المتاحف والمكتبات ودور المحفوظات على اتخاذ ما يلزم من احتياطات تكفل حصولها أو استعارتها للقطع المقبولة من الناحية الأخلاقية حصرا، ورفضها للقطع التي قد تكون منهوبة أو مصدّرة بطريقة غير مشروعة. |
Sería difícil argumentar desde un punto de vista moral que su responsabilidad es " menor " que la de los agentes políticos. | UN | ومن الصعب من الناحية الأخلاقية القول بأن مسؤوليتها " أقل " من مسؤولية الجهات الفاعلة السياسية. |
La República Popular Democrática de Corea podría aceptar la falta continua de relaciones normales, pero la reparación de los crímenes pasados es una responsabilidad que el Japón no puede evadir, ni desde el punto de vista jurídico ni desde un punto de vista moral e histórico. | UN | وتستطيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قبول استمرار عدم وجود علاقات طبيعية، ولكن التعويض عن جرائم الماضي هو مسؤولية لا يمكن لليابان التهرب منها، سواء من الناحية القانونية أم من الناحية الأخلاقية والتاريخية. |
109. El Código de Prensa de Bosnia y Herzegovina, aprobado por todas las asociaciones de periodistas del país, tiene por objeto establecer los fundamentos del sistema de autorregulación y las políticas de los medios de difusión y se considera vinculante desde un punto de vista moral para los periodistas, directores, propietarios y editores de diarios y periódicos. | UN | 109 - ويهدف ميثاق شرف الصحافة في البوسنة والهرسك، المعتمد من قبل روابط الصحافة في البوسنة والهرسك جميعها، إلى وضع الأسس لنظام التنظيم الذاتي والسياسة الإعلامية، وهو يعتبر صكاً ملزماً من الناحية الأخلاقية لمخبري الصحف والدوريات ورؤساء تحريرها وملاكها وناشريها. |
Y esto podría tener solo una o dos pequeñas consecuencias éticas, políticas, morales. | TED | وساعتها ربما يواجهك مشكلة او اثنتين صغار من الناحية الأخلاقية والأدبية والسياسية. |
Reafirma que la utilización de la clonación para la replicación de seres humanos es éticamente inaceptable y contraria a la dignidad y la integridad humanas; | UN | تؤكـد مجددا أن الاستنساخ لأغراض استنساخ أفراد من البشر أمر مرفوض من الناحية الأخلاقية ويتعارض مع كرامة الإنسان وسلامته؛ |
La ocupación por Israel del territorio palestino y sirio es ilegal, política y económicamente insostenible y moralmente indefendible. | UN | فالاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والسورية غير قانوني، ولا يمكن استمراره من الناحية السياسية والاقتصادية، كما لا يمكن الدفاع عنه من الناحية الأخلاقية. |
Esas cifras son moralmente indefendibles. | UN | وقال إن هذا الاتجاه لا يمكن الدفاع عنه من الناحية الأخلاقية. |
Es preciso evitar esta práctica porque no promueve la movilidad, es injusta y es dudosa desde un punto de vista ético. | UN | وينبغي تجنب هذه الممارسة بالنظر إلى أنها لا تشجع على تنقُّل الموظفين؛ وهي ممارسة غير منصفة وموضع اعتراض من الناحية الأخلاقية. |
Estos actos merecen toda condena y son inmorales. | UN | ومثل هذه الأفعال يتعين إدانتها، حيث إنها خطأ من الناحية الأخلاقية. |