La moratoria que el Gobierno argentino declara en la exportación de minas antipersonal es la base para el desarrollo de futuras acciones que tiendan a definir un régimen permanente de control de este tipo de artefactos. | UN | ٢ - إن الوقف الاختياري الذي أعلنته حكومة اﻷرجنتين لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد هو أساس للعمل في المستقبل على اتخاذ تدابير ترمي إلى وضع نظام دائم لمراقبة هذا النوع من النبائط. |
A estas alturas, permítaseme también referirme a las negociaciones pendientes sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أيضا أن أشير إلى المفاوضات المتوقعة بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية. |
Otro aspecto del desarme nuclear y la no proliferación al que atribuye gran importancia mi Gobierno es la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos nucleares. | UN | وثمة جانب آخر لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار تعلق عليه حكومتي أهمية كبيرة هو حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط النووية. |
En 1995 se llegó a un acuerdo acerca del establecimiento de un comité ad hoc para negociar un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | لقد تم التوصل في عام ٥٩٩١ إلى اتفاق بشأن إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية. |
Así pues, en la esfera nuclear, la próxima tarea lógica de la Conferencia de Desarme debería ser la labor acerca de la prohibición de la producción de material fisible para armamentos y otros dispositivos explosivos. | UN | وعلى هذا ينبغي أن تتمثل المهمة المنطقية المقبلة لمؤتمر نزع السلاح، في المجال النووي، في العمل من أجل حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة. |
El informe se refiere a los resultados de las consultas que llevé a cabo sobre el método más adecuado para negociar un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | والتقرير عن نتائج مشاوراتي بشأن أنسب ترتيب للتفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية المتفجرة. |
Tomo la palabra para informarles de la marcha de las consultas que he celebrado sobre las disposiciones más adecuadas para negociar un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | إنني أتحدث لكي أقدم لكم تقريراً عن تقدم مشاوراتي بشأن أنسب ترتيب للتفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية المتفجرة. |
Ahora que se ha aprobado el informe del Embajador Shannon, ¿he de entender que en virtud de ello queda ahora establecido el Comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares? | UN | واﻵن بعد أن اعتمد تقرير السفير شانون، هل يمكنني أن اعتبر أن اللجنة المخصصة لحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية قد أنشئت بذلك؟ لا أرى اعتراضاً. |
Aún enfrentamos problemas humanitarios y económicos por el daño causado por la presencia de minas y otros artefactos explosivos que han causado pérdidas irreparables a la población civil y a la economía nacional. | UN | فنحن لا نزال نواجه مشاكل إنسانية واقتصادية من جراء اﻷضرار التي يسببها وجود اﻷلغام اﻷرضية وغيرها من النبائط المتفجرة، التي تسببت في خسائر لا تعوض للسكان المدنيين والاقتصاد الوطني. |
Sin embargo, el mosaico actual de iniciativas de desarme nuclear aún carece de un acuerdo multilateral para cesar la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos. | UN | بيد أن هذه المجموعة المتنوعة الحالية من مبادرات نزع السلاح النووي ما زالت في حاجة إلى اتفاق متعدد اﻷطراف لوقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة. |
Además, estimamos que la Conferencia de Desarme debe emprender sin demora negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. | UN | ونعتقد فضلاً عن ذلك أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يبدأ دون إبطاء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في اﻷسلحة النووية أو في غيرها من النبائط النووية المتفجرة. |
Reafirmaron su apoyo al inicio inmediato y la pronta conclusión de las negociaciones relativas a un tratado de prohibición de la producción de material fisionable destinado a las armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares, y en este contexto acogieron favorablemente el establecimiento de un comité ad hoc en la Conferencia de Desarme. | UN | وأكدوا مرة ثانية دعمهم ﻹجراء مفاوضات على الفور من أجل التوصل إلى معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط النووية التفجيرية، وإبرامها في أقرب وقت ممكن، وأعربوا في هذا السياق عن ترحيبهم بإنشاء لجنة مخصصة لهذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح. |
Destacaron la importancia de la adhesión universal a la Convención sobre las armas químicas, a la Convención sobre el empleo de ciertas armas convencionales y al Protocolo de 1996 sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos. | UN | وشددوا على أهمية الالتزام العالمي باتفاقيات اﻷسلحة الكيميائية، والاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكول عام ١٩٩٦ بشأن اﻷلغام والشراك الخداعية وغيرها من النبائط. |
Las fuerzas armadas de Israel siguen limpiando, balizando o delimitando los campos de minas, así como destruyendo las minas anticuadas. Ahora bien, su país sigue enfrentándose a la grave amenaza que plantea el empleo por los terroristas de minas, armas trampa y otros artefactos. | UN | وتواصل قوات الدفاع الإسرائيلية إزالة وتحييد حقول الألغام وتدمير الألغام القديمة، غير أن بلاده مازالت تواجه تهديداً خطيراً من استخدام الألغام، والإشراك الخداعية وغيرها من النبائط من طرف الإرهابيين. |
Las fuerzas armadas de Israel siguen limpiando, balizando o delimitando los campos de minas, así como destruyendo las minas anticuadas. Ahora bien, su país sigue enfrentándose a la grave amenaza que plantea el empleo por los terroristas de minas, armas trampa y otros artefactos. | UN | وتواصل قوات الدفاع الإسرائيلية إزالة وتحييد حقول الألغام وتدمير الألغام القديمة، غير أن بلاده مازالت تواجه تهديداً خطيراً من استخدام الألغام، والإشراك الخداعية وغيرها من النبائط من طرف الإرهابيين. |
El Protocolo II enmendado requiere que las partes limpien todas las minas, armas trampa y otros artefactos en el territorio que controlan y presten asistencia técnica y material para facilitar la remoción de dichas armas en el territorio que ya no controlan. | UN | ويقتضي البروتوكول الثاني المعدل قيام الأطراف بإزالة جميع الألغام، والأشراك وغيرها من النبائط الموجودة في الإقليم الذي تسيطر عليه، وتقديم المساعدة التقنية والمادية لتيسير التخلص من هذه الأسلحة الموجودة في الإقليم الذي لم يعد خاضعاً لسيطرتها. |
c) la conclusión de una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos; | UN | )ج( اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية الصالحة للاستخدام في اﻷسلحة النووية أو في غيرها من النبائط النووية المتفجرة؛ |
Mi delegación espera con interés el inicio de las negociaciones para una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى بدء المفاوضات من أجل وضع اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية. |
Hemos sostenido enérgicamente que el tratado no debe entrar en vigor sin la adhesión de los países que tienen la capacidad potencial de realizar ensayos de dispositivos nucleares. | UN | لقد صرحنا بشدة بأن المعاهدة يجب ألا يبدأ نفاذها ما لم تنضم اليها البلدان التي يمكن أن تكون قادرة على إجراء تجارب على نبيطة من النبائط النووية. |
Mi delegación opina también que es urgentemente necesario que se restablezca el Comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de materiales fisibles para armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos, y que comiencen las negociaciones sobre este importante tema. | UN | ويرى وفدي أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى، وإلى أن تبدأ بإجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع الهام. |
Después del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), el próximo paso lógico sería entablar negociaciones para la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وبعد معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية، ينبغي أن تكون الخطوة القادمة إجراء مفاوضات بشأن حظر صنع المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية المتفجرة. |