El UNICEF solicitó 362,2 millones de dólares como parte del llamamiento de emergencia relacionado con el Océano Índico. | UN | طلبت اليونيسيف مبلغ 362.2 مليون دولار كجزء من النداء العاجل الذي أطلق بخصوص المحيط الهندي. |
Este es un aspecto importante del llamamiento del Consejo a los propios signatarios. | UN | وتلك نقطة جانبية ذات أهمية من النداء الذي وجهناه إلى الأطراف الموقعة نفسها. |
La parte más importante del llamamiento corresponde a intervenciones relacionadas con la alimentación de 1.760.000 beneficiarios. | UN | ويتمثل أكبر قطاع مستهدف من النداء في الأنشطة المتصلة بتوفير الغذاء لـ 1.76 مليون مستفيد. |
Este es un aspecto importante del llamamiento del Consejo a los propios signatarios. | UN | وتلك نقطة جانبية ذات أهمية من النداء الذي وجهناه إلى الأطراف الموقعة نفسها. |
10.220 días/persona de patrullas de reacción rápida (2 soldados x 14 patrullas x 365 días) que respondieron en un período de 10 minutos después de solicitadas | UN | 220 10 دورية رد الفعل السريع/فردا/يوما (جنديان x 14 دورية x 365 يوما) القادرة على الاستجابة في غضون 10 دقائق من النداء |
:: 25.550 días/persona de grupos de reacción rápida (10 soldados x 7 grupos x 365 días) en vehículos blindados de transporte de tropas, que respondieron en un período de 10 minutos después de solicitados | UN | :: 550 25 يوما من عمل أفراد أفرقة رد الفعل السريع (10 أفراد x 7 دورية x 365 يوما) المجهزة بناقلات الجند المدرعة والقادرة على الاستجابة في غضون 10 دقائق من النداء |
Deseo citar el llamamiento formulado por el Papa Juan Pablo II en esta ocasión: | UN | وأود أن أقتبس من النداء الذي وجهه البابا يوحنا الثاني بهذه المناسبة: |
Es evidente, a partir del llamamiento consolidado que ha hecho el Departamento de Asuntos Humanitarios hace unas pocas semanas, que existe la necesidad urgente de una asistencia de rehabilitación humanitaria para el Afganistán. | UN | ويتضح من النداء الموحد الذي أصدرته إدارة الشؤون اﻹنسانية قبل بضعة أسابيع أن هناك ضرورة عاجلة لتقديم مساعدة إنسانية لتعمير أفغانستان. |
Como parte del llamamiento unificado, el UNICEF colaboró en actividades relativas a la atención primaria de la salud, los servicios de inmunización, el abastecimiento de agua y el saneamiento en las zonas rurales. | UN | وقد قامت اليونيسيف، كجزء من النداء الموحد، بتوفير الدعم للرعاية الصحية اﻷولية، وخدمات التحصين، واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية في المناطق الريفية. |
Esto se ha reflejado en los llamamientos implicados, en que ambas organizaciones se ponen de acuerdo sobre el terreno respecto de los elementos que cada cual apoyará e incluirá en su parte del llamamiento. | UN | وقد انعكس هذا في النداءات الموحدة، حيث اتفقت كلتا المنظمتين، على المستوى الميداني، على العناصر التي سيؤيدها كل منهما ويدرجها في الجزء الخاص به من النداء. |
En el África central, más cerca del Chad, nos preocupa mucho la exacerbación del conflicto en la hermana República del Congo, a pesar del llamamiento realizado en Libreville por ocho Jefes de Estado el pasado 15 de septiembre. | UN | وفي منطقة أفريقيا الوسطى، وهي اﻷقرب الى تشاد، يشكل تفاقم الصراع في جمهورية الكونغو الشقيقة، بالرغم من النداء الذي وجهه في لبرفيل ثمانية رؤساء دول بتايخ ١٥ أيلول/سبتمبر، مصدر قلق كبير بالنسبة لنا. |
Tras sufrir los efectos devastadores del huracán Lenny en noviembre de 1999, recibió fondos de dicho Organismo al amparo del llamamiento coordinado ante el huracán Lenny. | UN | وعقب الآثار المدمرة لإعصار ليني في شرين الثاني/نوفمبر 1999، استفادت من النداء المنسق الصادر عن الوكالة بشأن إعصار ليني. |
En reconocimiento de este hecho, el ACNUDH, en colaboración con la Sección de Derechos Humanos, ha propuesto tres proyectos para que se financien por conducto del llamamiento anual y el llamamiento interinstitucional unificado del ACNUDH. | UN | وإدراكا لهذه المسلمة، اقترحت المفوضية، بالتعاون مع قسم حقوق الإنسان، تمويل ثلاثة مشاريع من النداء السنوي للمفوضية ومن النداء الموحد المشترك بين الوكالات. |
La respuesta de los donantes respecto del componente alimentario del llamamiento de urgencia actualizado mejoró drásticamente a mediados de 2005. | UN | 27 - وتحسنت استجابة المانحين إلى المكون الغذائي من النداء الإنساني العاجل الجديد تحسنا كبيرا في منتصف عام 2005. |
Mi delegación sigue estimando que el objetivo del llamamiento del proyecto de resolución para la promoción de las firmas y las ratificaciones que darían lugar a la entrada en vigor del TPCE se facilitará cuando los principales países que habían defendido el TPCE decidan volver a apoyarlo. | UN | لا يزال وفد بلدي يرى أن الغرض من النداء الوارد في مشروع القرار لتشجيع التوقيع والمصادقة اللذين يؤديان إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ سيتيسر عندما يقرر مقدمو القرار السابقون أن يعودوا إلى تأييدهم. |
A pesar del llamamiento conjunto realizado por el Afganistán y las Naciones Unidas para que se produjera una mayor movilización de recursos financieros con el fin de combatir la crisis inminente, sólo se ha recaudado un 32% de la ayuda necesaria. | UN | وعلى الرغم من النداء المشترك الذي وجهته أفغانستان والأمم المتحدة من أجل تعبئة موارد إضافية لمواجهة الأزمة التي تلوح في الأفق، لم تتم سوى تلبية 32 في المائة فقط من الاحتياجات المحددة. |
Con los fondos del llamamiento urgente, la OIM y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) distribuyeron 1.000 kits de higiene, cocina y aseo para mejorar las condiciones de vida de 5.933 personas alojadas en albergues. | UN | 31 - وبفضل تمويل من النداء العاجل، قامت المنظمة الدولية للهجرة وصندوق الأمم المتحدة للسكان بتوزيع 000 1 عدة للنظافة الصحية والمطابخ ومستلزمات الراحة لتحسين الظروف المعيشية لـ 933 5 شخصا في الملاجئ. |
A finales de marzo, solo se había financiado el 21% del llamamiento. | UN | وفي نهاية آذار/مارس، لم يتم تمويل سوى ما نسبته 21 في المائة من النداء. |
Pese a la magnitud de la crisis, la respuesta humanitaria a la emergencia en la República Centroafricana cuenta con muy escasa financiación, pues al 24 de diciembre solo tenía recursos para cubrir el 53% del llamamiento consolidado de 2013. | UN | ورغم حجم الأزمة، تشهد الاستجابة الإنسانية لحالة الطوارئ في جمهورية أفريقيا الوسطى نقصا خطيرا في التمويل إذ، حتى 24 كانون الأول/ديسمبر، لا تغطي الموارد إلا 53 في المائة من النداء الموحد لعام 2013. |
En Somalia, las necesidades de asistencia humanitaria siguieron siendo graves, ya que el apoyo financiero ha sido especialmente bajo, y solo resultó financiado el 19% del llamamiento humanitario. | UN | وفي الصومال، ما زالت الاحتياجــات الإنسانية ملحة، حيث كان الدعــم المالــي منخفضــا بشكل خــاص، إذ لم يتم تمويل سوى 19 في المائة من النداء الإنساني. |
:: 10.220 días/persona de patrullas de reacción rápida (2 personas x 14 patrullas x 365 días) que respondieron en un período de 10 minutos después de solicitadas | UN | :: 220 10 يوما من عمل أفراد دوريات رد الفعل السريع (فردان 2 x 14 دورية x 365 يوما) القادرة على الاستجابة في غضون 10 دقائق من النداء |
25.550 días/persona de grupos de reacción rápida (10 soldados x 7 grupos x 365 días) en vehículos blindados de transporte de tropas que respondieron en un período de 10 minutos después de solicitados | UN | 550 25 فريق رد الفعل السريع/فردا/يوما (10 جنود x 7 أفرقة x 365 يوما) المجهزة بناقلات الجند المدرعة والقادرة على الاستجابة في غضون 10 دقائق من النداء |
Con el llamamiento se esperaba recaudar 12,4 millones de dólares. | UN | وكان المبلغ المستهدف من النداء ١٢,٤ مليون دولار. |
El componente correspondiente al OOPS de este llamamiento para actividades de reconstrucción, que consta de ocho fases o " sectores " , asciende a 327,7 millones de dólares, además de 17 millones de dólares para operaciones previas a la reconstrucción (retirada de escombros y de minas). | UN | ويبلغ العنصر الذي يخص الأونروا من النداء بغرض إعادة التعمير، والذي ينقسم إلى ثماني مراحل أو " حزم " ، ما مقداره 327.7 مليون دولار، يضاف إليه مبلغ 17 مليون دولار لعمليات التمهيد لإعادة البناء (إزالة الركام ونزع الألغام). |