2. Destaca la necesidad de respetar los derechos de propiedad de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia y de abstenerse de obtener bienes vulnerando esos derechos; | UN | 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات في انتهاك لتلك الحقوق؛ |
6. Subraya la necesidad de elaborar un calendario para asegurar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة ودون إعاقة لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم؛ |
2. Destaca la necesidad de respetar los derechos de propiedad de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia y de abstenerse de obtener bienes vulnerando esos derechos; | UN | 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات انتهاكا لتلك الحقوق؛ |
:: Medidas de seguridad y mitigación de conflictos en ejecución en las Tres Zonas, Kordofan Meridional, el Nilo Azul y Abyei | UN | :: اتخاذ تدابير أمنية وتدابير للحد من النزاعات في المناطق الثلاث وجنوب كردفان والنيل الأزرق وأبيي |
Por último, es necesario prestar asistencia a los países que salen de conflictos en sus actividades de reconstrucción. | UN | وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار. |
Asimismo, proporcionó 11.320.000 dólares al PMA para que prestara asistencia a los refugiados africanos afectados por los conflictos en Somalia, Liberia y el Sudán. | UN | كما قدمت حكومة اليابان أيضا مبلغا قدره ٠٠٠ ٣٢٠ ١١ دولار أمريكي لبرنامج اﻷغذية العالمي من أجل مساعدة اللاجئين اﻷفارقة المتضررين من النزاعات في الصومال وليبريا والسودان. |
Por consiguiente, resulta apropiado que abordemos hoy la cuestión de la capacidad de las Naciones Unidas para prestar apoyo civil a los países afectados por conflictos, en el marco del tema más amplio del programa dedicado al fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك من الملائم أننا نعالج اليوم مسألة قدرة الأمم المتحدة على توفير الدعم المدني للبلدان التي تعاني من النزاعات في إطار بند جدول الأعمال الأوسع المتمثل في تعزيز منظومة الأمم المتحدة. |
El Tribunal Internacional del Derecho del Mar ya ha zanjado una serie de controversias en este ámbito. | UN | وقد أصدرت المحكمة الدولية لقانون البحار حتى الآن أحكاما بشأن عدد من النزاعات في هذا الميدان. |
6. Subraya la necesidad de elaborar un calendario para asegurar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة ودون إعاقة لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم؛ |
2. Destaca la necesidad de respetar los derechos de propiedad de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia y de abstenerse de obtener bienes vulnerando esos derechos; | UN | 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات في انتهاك لتلك الحقوق؛ |
6. Subraya la necesidad de elaborar un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم بصورة طوعية وآمنة وكريمة ودون أي عوائق؛ |
2. Destaca la necesidad de respetar los derechos de propiedad de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia y de abstenerse de obtener bienes vulnerando esos derechos; | UN | 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات في انتهاك لتلك الحقوق؛ |
6. Subraya la necesidad de elaborar un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم بصورة طوعية وآمنة وكريمة ودون أي عوائق؛ |
2. Destaca la necesidad de respetar los derechos de propiedad de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia y de abstenerse de obtener bienes vulnerando esos derechos; | UN | 2 - تؤكد ضرورة احترام حقوق الملكية لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا والكف عن الاستيلاء على الممتلكات في انتهاك لتلك الحقوق؛ |
A pesar de que no tiene carácter obligatorio, la Declaración de Cartagena ha contribuido al desarrollo y la aceptación de normas consuetudinarias regionales para la protección de los refugiados que huyen de conflictos en América Latina. | UN | وساهم اعلان كرتاخينا على الرغم من طابعه الملزم، في تطوير وقبول القواعد الاقليمية العرفية لحماية اللاجئين الهاربين من النزاعات في أمريكا اللاتينية. |
Invitado del mediodía Sr. Legwaila Joseph Legwaila, Asesor Especial sobre África, informará sobre los últimos progresos realizados en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y la reducción de conflictos en el continente | UN | ضيف الظهيرة يقدم السيد لوغويلا جوزيف لوغويلا، المستشار الخاص لأفريقيا، إحاطة عن التقدم المحرز مؤخرا في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والحد من النزاعات في القارة الأفريقية. |
31. El Comité urge al Estado parte a cooperar con las autoridades brasileñas y tomar medidas inmediatas para evitar una escalada del conflicto; así también recomienda la toma de medidas para evitar este tipo de conflictos en el futuro. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع السلطات البرازيلية واتخاذ تدابير فورية تجنباً لتصاعد حدة النزاع؛ وتوصي كذلك باتخاذ تدابير لتلافي نشوب هذا النوع من النزاعات في المستقبل. |
En las zonas afectadas por los conflictos en todo el mundo, las organizaciones, en colaboración con el Fondo Fiduciario, están trabajando para encarar esos desafíos complejos a fin de garantizar que las mujeres reciban los servicios críticos que necesitan. | UN | وتعمل المنظمات بالشراكة مع الصندوق الاستئماني على مواجهة تلك التحديات المعقدة في المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء العالم، وذلك لكفالة حصول النساء على الخدمات الحيوية التي يحتجن إليها. |
Faciliten también información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las personas afectadas por los conflictos en Darfur y los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul reciban ayuda humanitaria, incluso si viven en zonas controladas por los rebeldes. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول المتضررين من النزاعات في ولايات دارفور وجنوب كاردفان والنيل الأزرق على المساعدات الإنسانية، وإن كانوا يعيشون في مناطق واقعة في قبضة المتمردين. |
4. Subraya la necesidad apremiante de que las actividades humanitarias puedan llegar sin obstáculos a todos los desplazados internos, refugiados y demás personas residentes en todas las zonas afectadas por conflictos en Georgia; | UN | 4 - تشدد على الحاجة الملحة إلى أن تشمل الأنشطة الإنسانية دون إعاقة جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من المقيمين في جميع المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء جورجيا؛ |
Cabe recordar aquí el papel del órgano principal del mecanismo de la OUA para la prevención, la gestión y la solución de conflictos, al que han dado nuevo impulso el Presidente Ben Ali y otros dirigentes africanos, a fin de transformarlo en un instrumento eficaz para la prevención y arreglo de controversias en África. | UN | ويجدر التذكير في هذا اﻹطار بدور الجهاز المركزي ﻵلية فض النزاعات وإدارتها والوقاية منها في افريقيا، وهو الذي عرف خلال السنة الماضية دفعا جديدا بفضل ارادة الرئيس زين العابدين بن علي والقادة اﻷفارقة وعزمهم على جعل هذا الجهاز أداة ناجعة للوقاية من النزاعات في افريقيا. |
La Fundación TASO está guiando el trabajo con las comunidades de desplazados internos y afectados por el conflicto en las cinco regiones objetivo del proyecto. | UN | وتتولى مؤسسة تاسو توجيه العمل مع الجماعات المشردة داخلياً المتأثرة من النزاعات في جميع الأقاليم الخمسة التي يستهدفها المشروع. |
- Formulando una iniciativa regional de conformidad con el Plan del Pacífico para apoyar a los miembros en el avance de las medidas de ordenación de la tierra y reducción de los conflictos dentro de los respectivos contextos de desarrollo nacional, al tiempo que se tienen en cuenta las limitaciones de la capacidad; y | UN | ▪ وضع مبادرة إقليمية في نطاق خطة منطقة المحيط الهادئ لدعم الأعضاء في إنجاح الجهود المبذولة لإدارة الأراضي والتقليل من النزاعات في سياقات التنمية الوطنية الخاصة، مع مراعاة القيود التي تحد من القدرات؛ |
4. Subraya la necesidad apremiante de que las actividades humanitarias puedan llegar sin obstáculos a todos los desplazados internos, refugiados y demás personas residentes en todas las zonas afectadas por conflictos de Georgia; | UN | 4 - تشدد على الضرورة الملحة لأن تشمل الأنشطة الإنسانية دون عوائق جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من المقيمين في جميع المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء جورجيا؛ |