"من النزاع المسلح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el conflicto armado
        
    • por los conflictos armados
        
    • por conflictos armados
        
    • de conflicto armado
        
    • de conflictos armados
        
    • del conflicto armado
        
    • de un conflicto armado
        
    • por un conflicto armado
        
    • de los conflictos armados
        
    • en los conflictos armados
        
    Lo peor es que todas ellas se han visto afectadas por el conflicto armado que se ha venido intensificando en las fronteras y zonas selváticas del país. UN والأسوأ من ذلك كله أن هذه المجتمعات كافة تضررت من النزاع المسلح الذي تفاقمت حدته في المناطق الحدودية ومناطق الغابات المطيرة في كولومبيا.
    El informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a reforzar las medidas de protección de los niños afectados por el conflicto armado en Colombia. UN ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    Protección de los niños afectados por los conflictos armados UN حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح
    Sin embargo, desea referirse a la sección IV, relativa a la protección de los niños afectados por conflictos armados. UN واستدرك قائلا إنه يود أن يتعرض للفرع الرابع، الذي يتعلق بحماية اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Los largos años de conflicto armado han tenido efectos devastadores para la educación en Somalia. UN فقد كانت ضريبة السنوات الطوال من النزاع المسلح باهظة على التعليم في الصومال.
    El pueblo congoleño ha sufrido terriblemente durante largos años de conflictos armados. UN لقد عانى الشعب الكونغولي الأمرّين إبان سنوات طويلة من النزاع المسلح.
    Estos son pasos importantes en la difícil transición del conflicto armado a la competencia política pacífica y normal. UN وهذه خطوات هامة على الطريق الصعب من النزاع المسلح إلى التنافس السياسي السلمي الطبيعي.
    Niños afectados por el conflicto armado UN الأطفال المتضررون من النزاع المسلح
    Se trata de tareas en que el equipo tiene una ventaja comparativa o que entrañan actividades en zonas no afectadas por el conflicto armado. UN وهي مهام يتسم الفريق القطري بميزة نسبية فيها أو تنطوي على أعمال تنفذ خارج المناطق المتضررة من النزاع المسلح.
    La segunda consiste en la atención a poblaciones desarraigadas y la reconstrucción del tejido social en regiones afectadas por el conflicto armado. UN ويتألف الثاني من تلبية احتياجات جماعات السكان المشردين وإعادة تماسك النسيج الاجتماعي في المناطق المتضررة من النزاع المسلح.
    Recomendó que se designase a Sierra Leona como caso experimental, en virtud del cual la comunidad internacional proporcionaría recursos y prestaría atención política concertada para satisfacer las necesidades de los niños y las mujeres afectados por el conflicto armado. UN ودعا إلى تبني سيراليون كحالة نموذجية يعبئ لها المجتمع الدولي الجهود السياسية والموارد اللازمة لتلبية احتياجات اﻷطفال والنساء المتضررين من النزاع المسلح.
    El UNICEF proporcionó apoyo psicológico a varios miles de niños afectados por el conflicto armado en Colombia. UN 19 - وقدمت اليونيسيف الدعم النفسي والاجتماعي إلى عدة آلاف من الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    Recomienda que el Estado Parte preste atención en el plan de acción nacional a la cuestión de la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    En los últimos años, varios órganos creados en virtud de tratados y procedimientos especiales han dirigido su atención expresamente a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados. UN وفي السنوات الأخيرة، أولت عدة هيئات منشأة بمعاهدات وعدةُ إجراءات خاصة اهتماما محددا للأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Objetivo para 2010: Evaluación de las leyes nacionales en relación con las normas internacionales sobre los niños afectados por los conflictos armados UN الهدف لعام 2010: تقييم القوانين الوطنية فيما يتعلق بالمعايير الدولية بشأن الأطفال المتضررين من النزاع المسلح
    Es en las regiones afectadas por conflictos armados y por la violencia donde hemos avanzado menos con respecto a los ODM. UN لقد أحرزنا أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق المتضررة من النزاع المسلح والعنف.
    La República Árabe Siria entiende que la sección del proyecto de resolución sobre los niños afectados por conflictos armados se aplica plenamente la situación de los niños bajo ocupación extranjera. UN والجمهورية العربية السورية تفهم الفرع المتعلق بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح من مشروع القرار بأنه ينطبق انطباقا كاملا على وضع الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Los ataques a hospitales, a trabajadores de la salud y a pacientes constituyen una agresión al núcleo central de la protección de los niños afectados por conflictos armados. UN وتصيب الهجمات، التي تشن على المستشفيات والعاملين الصحيين والمرضى، صميم نظام حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    El Consejo subraya este acontecimiento, que pone fin a más de 10 años de conflicto armado. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح.
    Su resultado fue el establecimiento de una guía de autoría nacional para poner fin a decenios de conflicto armado e inestabilidad política. UN وقد أسفر عن خريطة طريق مملوكة وطنياً لإنهاء عقود من النزاع المسلح وعدم الاستقرار السياسي.
    En su opinión, existía un consenso general en cuanto a que los refugiados que huían de conflictos armados y los que huían de la persecución necesitaban de protección internacional. UN وقالت إنها تعتقد أن الجميع يتفقون على أن اللاجئين الذين يفرون من النزاع المسلح وأولئك الذين يفرون من الاضطهاد يحتاجون الى الحماية الدولية.
    El PMA se ve enfrentado cada vez más a situaciones de conflicto en que el hambre se convierte en un arma de guerra y la población civil es sometida a inanición como parte del conflicto armado. UN ويواجه البرنامج أعداداً متزايدة من حالات المنازعات التي أصبح فيها الجوع سلاحاً حربياً والتي يتزايد فيها تعرض المدنيين للتجويع كجزء من النزاع المسلح.
    Además, también debería considerarse el caso de dos Estados que se encuentren en el mismo lado de un conflicto armado. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تراعى أيضا الحالة التي تكون فيها دولتان معا على نفس الجانب من النزاع المسلح.
    La neutralidad entre beligerantes puede entrar en juego cuando se considera que las personas afectadas por un conflicto armado pueden llegar a ser víctimas de otro desastre. UN وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى.
    La situación de los menores no acompañados que se ven obligados a huir de los conflictos armados es de especial interés para el Sudán. UN ٥٤ - أما حالة اللاجئين القصر غير المصحوبين الذين أجبروا على الهروب من النزاع المسلح فهي مصدر قلق خاص للسودان.
    14. Destaca también la importancia de que todas las partes en los conflictos armados cooperen con el personal de asistencia humanitaria para permitir y facilitar el acceso a las poblaciones civiles afectadas por dichos conflictos; UN 14 - يؤكد أيضا أهمية أن تتعاون جميع أطراف النزاع المسلح مع العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية للسماح لهم بالوصول إلى السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح وتيسيره؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus