"من النساء والفتيات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de mujeres y niñas en
        
    • mujeres y niñas de
        
    La prevalencia de las mutilaciones genitales femeninas supera el 90% de mujeres y niñas en algunos países, aunque la cifra varía drásticamente entre los distintos grupos étnicos y las zonas geográficas. UN وتصل معدلات انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث إلى نسبة تتجاوز 90 في المائة من النساء والفتيات في بعض البلدان مع أن المعدل يتفاوت بشدة بين الجماعات العرقية وبحسب المناطق الجغرافية.
    La UNAMSIL, en colaboración con un equipo de la ONG Médicos en pro de los Derechos Humanos e investigadores locales, recabará información de mujeres y niñas en los campamentos de desplazados internos de todo el país a fin de determinar el alcance de la violencia sexual contra las mujeres y las niñas. UN وستقوم البعثة، بالتعاون مع فريق تابع للمنظمة غير الحكومية للأطباء المناصرين لحقوق الإنسان. والباحثين المحليين، بجمع المعلومات من النساء والفتيات في مخيمات المشردين داخليا عبر أقاليم البلد لتحديد نطاق العنف الجنسي ضد النساء والفتيات.
    El Comité pide al Estado Parte que reúna datos cuantitativos y cualitativos sobre la situación de grupos desfavorecidos de mujeres y niñas en Polonia. UN 396- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجمع معلومات من حيث الكم والكيف عن حالة الفئات المحرومة من النساء والفتيات في بولندا.
    Casi el 15% de mujeres y niñas en esa muestra manifestó tener 5 años o menos de educación formal; el 10% completó 13 años o más, y por lo menos el 75% completó la educación primaria. UN وأبلغ نحو 15 في المائة من النساء والفتيات في هذه العينة عن التعليم الرسمي لمدة خمس سنوات أو أقل. وأبلغت نسبة 10 في المائة عن قضاء 13 عاماً أو أكثر وأكملت نسبة لا تقل عن 75 في المائة تعليمها الابتدائي.
    Muchas mujeres y niñas de las Islas Marshall han estado expuestas a la radiación, por lo que crece el número de mujeres que mueren de cáncer. UN ٣٠ - واستطردت قائلة إن الكثيرات من النساء والفتيات في جزر مارشال قد تعرضن لﻹشعاع وإن عددا متزايدا منهن يمتن بالسرطان.
    No obstante, muy pocas mujeres y niñas de los países en desarrollo poseen o tienen fácil acceso a esos medios de transporte intermedios. UN لكن عدداً قليلاً جداً من النساء والفتيات في البلدان النامية يقتنين طرق النقل الوسيطة هذه أو يتمتعن بإمكانية الوصول إليها بسهولة.
    El Comité pide al Estado Parte que reúna datos cuantitativos y cualitativos sobre la situación de grupos desfavorecidos de mujeres y niñas en Polonia. UN 29 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجمع معلومات من حيث الكم والكيف عن حالة الفئات المحرومة من النساء والفتيات في بولندا.
    El reconocimiento de que la igualdad entre los géneros es un tema de alcance universal y la noción de privilegiar un enfoque de promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas son signos alentadores del impacto que tendrá la nueva entidad en la vida de miles de mujeres y niñas en todo el mundo. UN والإقرار بأن المساواة بين الجنسين موضوع ذو نطاق عالمي وإعطاء الأولوية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات مؤشران مشجعان على الأثر الذي سيتركه الكيان الجديد على حياة الآلاف من النساء والفتيات في أنحاء العالم.
    El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe incluya un panorama completo de la situación de hecho de los grupos desfavorecidos de mujeres y niñas en todas las esferas que abarca la Convención e información sobre programas y logros concretos. UN 47 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة شاملة للوضع الفعلي للفئات الضعيفة من النساء والفتيات في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، ومعلومات عن برامج وإنجازات محددة.
    Hoy en día, millones de mujeres y niñas en todo el mundo siguen careciendo de un acceso adecuado a métodos anticonceptivos modernos, asequibles y aceptables, incluidos los anticonceptivos de emergencia y los preservativos femeninos. UN في الوقت الحالي، لا تزال الملايين من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يفتقرن إلى ما يكفي من وسائل منع الحمل الحديثة الميسورة التكلفة والمقبولة، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل والواقيات الأنثوية.
    En Jamaica, la Fundación para el empleo y la capacitación de recursos humanos/Organismo Nacional de Capacitación incorporó un componente de género en sus programas de capacitación que tuvo como resultado un aumento importante en la matriculación de mujeres y niñas en esferas tecnológicas, así como en otros sectores no tradicionales. UN وفي جامايكا أدرج اتحاد توظيف وتدريب الموارد البشرية/وكالة التدريب الوطنية عنصرا جنسانيا في برامجه التدريبية فازداد إلى حد كبير عدد الملتحقات من النساء والفتيات في المجالات التكنولوجية وفي المجالات غير التقليدية الأخرى.
    La oradora condena con la mayor firmeza los espantosos actos de violencia sexual perpetrados en agosto de 2010 por grupos armados contra centenares de mujeres y niñas en el territorio de Walikale y recuerda que el Gobierno tiene la responsabilidad fundamental de prevenir tales actos y de proteger a su población. UN ونددت بحزم شديد بأعمال العنف الجنسي الرهيبة التي ارتكبتها جماعات مسلحة ضد المئات من النساء والفتيات في إقليم واليكالي في آب/أغسطس 2010، ونبّهت إلى أن الحكومة تتحمل المسؤولية الأساسية عن منع هذه الأعمال وحماية سكانها.
    La Relatora Especial expresó preocupación por las violaciones generalizadas de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que se siguen perpetrando impunemente, como demuestran los actos de violencia sexual cometidos por hombres armados contra cientos de mujeres y niñas en el territorio de Walikale en agosto de 2010. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء تفشي انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات التي ما زالت ترتكب بدون عقاب، كما يدل على ذلك العنف الجنسي الذي مارسه رجال مسلحون على المئات من النساء والفتيات في إقليم واليكالي في آب/أغسطس 2010.
    * Publicada sin revisión editorial. Actualmente, millones de mujeres y niñas en todo el mundo siguen sin tener un acceso adecuado a métodos anticonceptivos asequibles y modernos, incluidos métodos anticonceptivos de emergencia y preservativos femeninos. UN 3 - في الوقت الحالي، لا تزال الملايين من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يفتقرن إلى ما يكفي من وسائل منع الحمل الحديثة المقبولة والمتاحة بأسعار معقولة، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل والرفالات الأنثوية.
    Además, las culturas, costumbres y creencias hacen que muchas mujeres y niñas de todo el mundo desconozcan sus derechos legalmente garantizados así como sus oportunidades, y la enseñanza primaria universal dista de haberse logrado, especialmente en África y en Asia meridional, donde una gran mayoría de los niños, principalmente niñas, no están escolarizados. UN وتتسبب أيضا ثقافات وعادات ومعتقدات العديد من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم فـي جهلهن بحقوقهن وفرصهن المكفولة قانونا وتعميم التعليم الابتدائي أبعد ما يكون عن تحقيق الهدف، ولا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا، حيث تظل الغالبية العظمى من الأطفال، ومعظمهم من الفتيات غير ملتحقين بالمدارس.
    Sin embargo, cientos de miles de mujeres y niñas de todo el mundo aún esperan tratamiento, y la capacidad mundial de tratamiento tiene grandes limitaciones para llegar y tratar a todas las afectadas por este problema. UN ولكن لا تزال مئات الألوف من النساء والفتيات في مختلف أنحاء العالم ينتظرن العلاج، وتعاني القدرات العلاجية العالمية من أوجه قصور شديدة في الوصول إلى هؤلاء النساء والفتيات وإبرائهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus