"من النضج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de madurez
        
    • maduro
        
    • maduros
        
    • la madurez
        
    • madura
        
    • más fiables
        
    Sin embargo, ello requiere un alto grado de madurez, comprensión, empatía y destreza política. UN غير أن ذلك يستدعي درجة عالية من النضج والتفهم والاستحساس واﻹدارة السياسية.
    En nuestra opinión, esa tendencia demuestra que la sociedad humana ha dado un paso histórico hacia una etapa superior de madurez mental. UN ويدل هذا الاتجاه، في رأينا، على حدوث قفزة تاريخية من جانب المجتمع البشري إلى مرحلة أعلى من النضج الذهني.
    La cuestión de un TCPMF ha llegado a un nivel de madurez suficiente para que nos embarquemos en negociaciones oficiales. UN ولقد بلغت مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من النضج مستوى يسمح لنا بالشروع في مفاوضات رسمية.
    Eso es muy maduro, pero también crecer y hacerlo tú solo. Open Subtitles ذلك مستوى جيد من النضج الذي وصلت إليه لكن يجب عليك أن تنضج أكثر و تفعلها لوحدك
    Los adolescentes a quienes se considere suficientemente maduros para recibir asesoramiento fuera de la presencia de los padres o de otras personas, tienen derecho a la intimidad y pueden solicitar servicios confidenciales, e incluso tratamiento confidencial. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Este Comité, junto con todos los demás, se beneficiaría si los Estados tuvieran la madurez necesaria para eliminar la razón de la existencia de este Comité. UN هذه اللجنة وأي لجنة أخرى، ستستفيد كثيرا إذا تحلت الدول بما يكفي من النضج فأزالت أسباب وجود اللجنة.
    Con su red actual de centros y programas de capacitación e investigaciones en lugares tan distantes entre sí como Helsinki, Macao y Accra, la Universidad ha alcanzado cierto nivel de madurez institucional. UN وأضاف أنه بالنظر إلى وجود شبكتها الحالية من مراكز وبرامج البحث والتدريب في أماكن متباعدة مثل هلسنكي وماكاو وأكرا، فقد بلغت الجامعة درجة نسبية من النضج المؤسسي.
    Con las versiones de 2009, las normas y directrices de la iniciativa SDMX alcanzaron un alto nivel de madurez y están listas para ser aplicadas de manera amplia. UN وفي إصدارات عام 2009، بلغت معايير المبادرة ومبادئها التوجيهية درجة عالية من النضج وأصبحت جاهزة للتنفيذ على نطاق واسع.
    De hecho, la cuestión de un TCPMF ha alcanzado un nivel de madurez suficiente para iniciar negociaciones oficiales. UN إن مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية قد بلغت بالفعل مستوى كافياً من النضج يسمح بالشروع في مفاوضات رسمية.
    La reflexión ha alcanzado un nivel de madurez suficiente para el inicio de negociaciones. UN لقد صار التفكير من النضج بحيث يمكن معه إطلاق المفاوضات.
    ¿Tienes alguna idea de qué puede resultar de un combinación de madurez sexual y fortaleza sobrehumana? Open Subtitles هل لديك أدنى فكرة ما يمكن أن يؤدي إليه مزيجٌ من النضج الجنسي والقوى الخارقة؟
    Fue esa frescura e inocencia de ella esa mezcla de madurez sexual y de ingenuidad infantil que conmovían mi corazón hastiado y diluían nuestras edades. Open Subtitles كان فيها شباب و براءة تحيط بها كانت تثير مزيجا مقلقا من المشاعر شيء من النضج الجنسي تغلفه براءة الطفولة
    Espero un poco de madurez, que... Open Subtitles أتوقّع قليل من النضج أتوقّع منك مواجهة الموقف كناضج
    Hay sofisticación y paciencia en lo que hace el Ignoto, que sugiere un nivel de madurez. Open Subtitles هناك تعقيد و صبر في ما يقوم به الجاني مما يشير الى درجة من النضج
    Lo que este espectáculo necesita es una estrella con un poco más de madurez. Open Subtitles ما يحتاجه هذا العرض هو نجمه , مع القليل من النضج
    En muchos casos, la práctica internacional ha demostrado que la sociedad, a menos que haya alcanzado y mantenido un nivel suficiente de madurez, se ve obligada a limitar la libertad del individuo en aras de la preservación del orden constitucional. UN وقد بينت الممارسة الدولية في حالات كثيرة أنه إذا لم يصل المجتمع إلى مستوى كاف من النضج وإذا لم يدعم ذلك المستوى، فإنه سيضطر إلى تقييد حرية الفرد إلى حد ما من أجل المحافظة على النظام الدستوري.
    El disfrute de esos derechos se reconoce a todos los niños, desde su concepción, pero el ejercicio de los derechos implica que el niño haya llegado a cierto grado de madurez. UN والتمتع بهذه الحقوق مسلم به لجميع اﻷطفال، منذ الحمل، غير أن ممارسة هذه الحقوق تقتضي أن يكون الطفل قد بلغ قدراً معيناً من النضج.
    - Solo digo que es muy maduro que apruebes que se acueste con esa dulzura. Open Subtitles -أقصد فقط ... أنه من النضج أن توافق على مضاجعته لسيدة رائعة كوالدتك
    31. El tema parece estar suficientemente maduro para permitir el desarrollo progresivo y la codificación, especialmente a la luz de la evolución de la práctica de los Estados y de su creciente reflejo en la actividad jurisdiccional y en muchas obras doctrinales. UN 31- ويبدو أن هذا الموضوع هو على قدر من النضج يتيح التطوير التدريجي والتدوين، لا سيما في ضوء الممارسة المتطورة للدول، وظهور هذه الممارسة ظهوراً متزايداً في أنشطة المحاكم وفي أعمال فقهية عديدة.
    Los adolescentes a quienes se considere suficientemente maduros para recibir asesoramiento fuera de la presencia de los padres o de otras personas, tienen derecho a la intimidad y pueden solicitar servicios confidenciales, e incluso tratamiento confidencial. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Somos de la opinión de que el discurso público debe caracterizarse por la madurez, la fidelidad a la verdad y el civismo. UN ونعتبر أنّه ينبغي للخطاب العام أن يتمتع بمستوى من النضج والصدق والكياسة.
    Por muy madura que sea una niña de 16 años, el matrimonio tiene repercusiones en su educación, salud y otros aspectos. UN ومهما بلغت البنت من النضج في سن 16، فإن الزواج له تبعات فيما يتعلق بتعليمها وصحتها وغير ذلك من المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus