"من النظام القضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del sistema judicial
        
    • del sistema de justicia
        
    • al sistema judicial
        
    • del ordenamiento jurídico
        
    • al sistema de justicia
        
    • de la Ley sobre la magistratura
        
    • sistema judicial ha
        
    • sistema judicial de
        
    El informe contiene propuestas sobre varios aspectos del sistema judicial de Groenlandia. UN ويتضمن التقرير مقترحات بشأن جوانب عديدة من النظام القضائي لغرينلاند.
    Número medio de causas atrasadas, por juez, a diferentes niveles del sistema judicial UN متوسط القضايا المتراكمة للقاضي الواحد عند مستويات مختلفة من النظام القضائي
    Dicho de otra forma, la justicia militar debe formar " parte integrante del sistema judicial general " , para recoger la fórmula de la Comisión. UN وبقول آخر، يجب أن يشكل القضاء العسكري " جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي العام " باستخدام كلمات لجنة حقوق الإنسان.
    Múltiples elementos del sistema de justicia pueden convertirse en blancos de esa acción. UN وقد تستهدف الجريمة المنظمة عناصر متعددة من النظام القضائي.
    La pobreza y el analfabetismo obstaculizan el acceso al sistema judicial. UN ويعوّق الفقر والأمية الإفادة من النظام القضائي.
    Los artículos del Código Penal que se analizaron por ser discriminatorios están en contradicción con el artículo 4o. de la Constitución Política, por lo que consideró procedente eliminarlo del ordenamiento jurídico. UN ومواد القانون الجنائي التي حُلّلت لكونها تمييزية تعتبر متعارضة مع المادة 4 من الدستور السياسي، ولذلك رئي أن من المناسب حذفها من النظام القضائي.
    Los tribunales militares deberían formar parte integrante del sistema judicial general. UN ويجب أن تشكل المحاكم العسكرية جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي العادي.
    Los tribunales militares deberían formar parte integrante del sistema judicial general. UN ويجب أن تشكل المحاكم العسكرية جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي العادي.
    El Tribunal Federal de Distrito, como parte del sistema judicial independiente que se ocupa de esa causa, desestimó las imputaciones. UN أما المحكمة الاتحادية، وهي جزء من النظام القضائي المستقل في الولايات المتحدة، فقد تولت تلك القضية وردت هذا الاتهام.
    Tras su autodeterminación, Tokelau procurará que el Gobierno de Nueva Zelandia haga lo necesario para que continúen los elementos del sistema judicial que en la actualidad dependen de la estructura judicial de Nueva Zelandia. UN وبعد الحكم الذاتي، ستلتمس توكيلاو من حكومة نيوزيلندا استمرار تلك العناصر من النظام القضائي التي تعتمد حاليا على الهيكل القضائي القائم في نيوزيلندا.
    La situación es distinta, sin embargo, en lo que respecta al sistema de tribunales religiosos, que forma parte del sistema judicial nacional y tiene jurisdicción exclusiva en asuntos de matrimonio y divorcio y competencia concurrente en otras cuestiones del derecho de familia. UN غير أن الحالة تختلف فيما يتعلق بنظام المحاكم الدينية، وهي جزء من النظام القضائي الوطني، وهي المختصة دون غيرها بالنظر في مسائل الزواج والطلاق إلى جانب اختصاص مشترك في المسائل اﻷخرى التي يشملها قانون اﻷسرة.
    2 C) " tribunal " : órgano o foro competente del sistema judicial de un Estado (art. 2 c)) UN 2(C) " المحكمة " : هيئة أو جهاز من النظام القضائي لدولة ما (المادة 2 (ج))
    Dicho de otro modo, la justicia militar debe formar " parte integrante del sistema judicial general " , para repetir la fórmula tantas veces reiterada por la Comisión de Derechos Humanos. UN وبعبارة أخرى فإن العدالة العسكرية يجب أن تشكل " جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي العادي " ، إذا أردنا استخدام الصيغة المتكررة التي تستخدمها اللجنة.
    El sistema judicial ha defendido esos tratos ilícitos que no acatan ni las disposiciones ni el propósito de la Ley agraria y llevan a los camboyanos del campo a desconfiar del sistema judicial como medio de reclamar sus derechos y obtener reparación y remedio efectivos. UN وقد أيد النظام القضائي هذه الصفقات غير المشروعة التي تتنافى مع أحكام قانون الأرض ومقاصده، مما أدى بسكان الريف في كمبوديا إلى سحب ثقتهم من النظام القضائي كوسيلة تسمح لهم بالمطالبة بحقوقهم وتوفر لهم سبيلاً فعالاً للانتصاف واسترداد الحقوق.
    La corrupción en una parte del sistema judicial puede menoscabar los esfuerzos que se realizan a nivel de todo el sistema para luchar contra la impunidad; por ello, es importante que se aborde de manera integral. UN ولقد يقوض الفساد في جزء واحد من النظام القضائي جهود النظام بكامله لمكافحة الإفلات من العقاب؛ وبالتالي فمن الأهمية بمكان التصدي له على نحو شامل.
    Destacan además el valor de los tribunales híbridos o mixtos, como el Tribunal Especial para Sierra Leona; al combinar el apoyo internacional con el apoyo del sistema judicial nacional, esos tribunales pueden hacer efectiva la responsabilidad de los autores a la vez que desarrollan sus sistemas jurídicos nacionales. UN وأكّدت هذه المجموعة أيضا على قيمة المحاكم الهجينة أو المختلطة، مثل المحكمة الخاصة لسيراليوني. وقال إن هذه المحاكم تمكنت بفضل الجمع بين الدعم الدولي والدعم المقدم من النظام القضائي الوطني من مقاضاة مرتكبي الجرائم، وتطوير النظم القانونية الوطنية في الوقت نفسه.
    También solicitaron información acerca del número de detenidos, especialmente presos políticos, y sobre la acogida dispensada a las medidas adoptadas por el Gobierno para la despenalización del sistema judicial. UN وأعربوا عن رغبتهم أيضا في الحصول على معلومات عن عدد اﻷشخاص المعتقلين المحتجزين، لا سيما السجناء السياسيين، وسألوا فيما اذا كان الجمهور قد رحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة في شأن إزالة العقوبات من النظام القضائي.
    101.11 Adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte, y adoptar todas las medidas necesarias para eliminar la pena de muerte del sistema de justicia de Jamaica (Australia); UN 101-11- الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، واتخاذ الخطوات الضرورية لإلغاء عقوبة الإعدام من النظام القضائي لجامايكا (أستراليا)؛
    Estas irregularidades debilitan y desacreditan al sistema judicial, y menoscaban la credibilidad del Gobierno en lo que respecta al fortalecimiento del estado de derecho. UN فهذه التجاوزات تنال من النظام القضائي وتنزع الثقة منه، وتمس بمصداقية الحكومة في تعزيز سيادة القانون في البلد.
    El Comité observa con gran interés los fallos del Tribunal Constitucional por los que se han suprimido del ordenamiento jurídico interno normas que estaban en conflicto con la normativa internacional de derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام بالغ قرارات المحكمة الدستورية التي تستبعد من النظام القضائي الوطني القواعد التي تتعارض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En relación a los pueblos indígenas, la Misión ha registrado que persisten situaciones de discriminación que afectan, especialmente, su acceso efectivo al sistema de justicia y la garantía de un debido proceso legal. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بالسكان اﻷصليين، لاحظت البعثة استمرار وجود حالات تمييز تؤثر، بصفة خاصة، على إمكانية استفادتهم من النظام القضائي على نحو فعال وضمان اتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة.
    Señala que el Gobierno de Jamaica no ha facilitado asistencia letrada al Sr. Hamilton para que trámite su solicitud al Gobernador General de conformidad con el párrafo 1 del artículo 29 de la Ley sobre la magistratura (jurisdicción de apelación); por consiguiente, no dispone de este recurso en la práctica. UN وهو يلاحظ أن حكومة جامايكا لم توفر المساعدة القضائية اللازمة للسيد هاملتون لتقديم طلبه الى الحاكم العام بموجب الباب ٢٩ )١( من النظام القضائي )اختصاص الاستئناف( ولذلك لم يتح له سبيل الانتصاف هذا في الممارسة العملية.
    Como ya se ha señalado, el sistema judicial ha sido despolitizado. UN فكما سبق أن أشرنا، تم نزع الصفة السياسية من النظام القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus