"من النقاش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del debate
        
    • de debate
        
    • de debates
        
    • el debate
        
    • de las deliberaciones
        
    • de un debate
        
    • debatiendo
        
    • de los debates
        
    • examinando
        
    • el examen
        
    • examinándose
        
    • de deliberaciones
        
    • análisis
        
    • discusión
        
    • debatido
        
    En los párrafos siguientes se examinan los dos lados del debate sobre la privatización y se describen sus diversas manifestaciones. UN وتبرز الفقرات التالية هذين الجانبين من النقاش بشأن الخصخصة وتصف مختلف الأشكال التي يمكن أن تتخذها الخصخصة.
    Ya es hora de que pasemos del debate a la acción. UN ولقد حان الوقت للانتقال من النقاش إلى العمل.
    No considero que este tipo de debate sea inútil o que deba celebrarse en pequeños comités, en rincones ocultos. UN لا أعتقد أن هذا النوع من النقاش عديم الفائدة أو أنه يجب أن يجري في لجان صغيرة ووراء الكواليس.
    El multilateralismo implica cada vez más procesos permanentes de debate público, diálogo normativo y medidas innovadoras para hacer frente a los nuevos problemas. UN ويتزايد اشتمال التعددية على عمليات مستمرة من النقاش العام، والحوار بشأن السياسات، وأعمال رائدة للتصدي للتحديات الناشئة.
    Nos acercamos a cumplir diez años de debates infructuosos sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN إننا نقترب من مرور عقد من النقاش غير المثمر حول إصلاح مجلس الأمن.
    Hoy, a pesar de que el debate ya lleva 10 años, lamentablemente se encuentra estancado. UN واليوم، للأسف، وصلت المناقشات إلى طريق مسدود رغم انقضاء عشر سنوات من النقاش.
    No obstante, a esta altura del debate mi delegación desea pronunciarse sobre algunos aspectos que están más vinculados al procedimiento que al fondo. UN أما في هذه المرحلة من النقاش فسيتناول وفدي بالتعليق جوانب معينة متصلة باﻹجراءات أكثر من اتصالها بالمضمون.
    Infirió del debate que todas las comisiones orgánicas eran pertinentes a este respecto. UN وخلص من النقاش إلى أن جميع اللجان الفنية لها صلة وثيقة بهذا الأمر.
    Sin embargo, los derechos protegidos por el Pacto forman parte actualmente del debate público y figuran en los planes de estudios regulares de las facultades de derecho. UN غير أن الحقوق المحمية بالعهد أصبحت الآن جزءا من النقاش العام الجاري كما أنها ترد في المناهج العادية لكليات الحقوق.
    La presente ley modelo no plantea más que un problema de redacción, aunque en la etapa actual del debate las cuestiones de redacción son importantes. UN والقانون النموذجي الحالي لا يثير مشكلة سوى مشكلة صياغة، على الرغم من أن مسائل الصياغة هامة في المرحلة الحالية من النقاش.
    En este documento se ofrecía la visión de la profesión contable como parte del debate actual para restablecer la confianza de los inversores. UN وقدمت هذه الورقة منظوراً لمهنة المحاسبة كجزء من النقاش المتواصل بشأن استعادة ثقة المستثمرين.
    Tras un proceso de debate y negociaciones prolongado y profundo, aprobamos lo que constituirá nuestra hoja de ruta para el período venidero. UN وبعد عملية من النقاش والتفاوض كانت مطولة وشاملة في آن واحد، اعتمدنا ما ينبغي أن يكون بمثابة خارطة طريق للفترة المقبلة.
    La cuestión de si los costos de alquiler y mantenimiento del Instituto han de ser sufragados por las Naciones Unidas sigue sin resolverse tras años de debate. UN وقضية ما إذا كان ينبغي للأمم المتحدة أن تتحمل نفقات إيجار وصيانة المعهد لم يجر حسمها بعد سنوات من النقاش.
    Lamenta que no se haya llegado a un consenso en torno al texto del proyecto de resolución, tras decenios de debate y consultas en las Naciones Unidas. UN وهي تأسف لعدم التوصل في هذا الصدد إلى توافق في الآراء حول نص مشروع القرار بعد عقود من النقاش والمشاورات داخل الأمم المتحدة.
    La Cumbre dio inicio a un decenio de debates y medidas en torno a las cuestiones relativas a los niños, estableciendo objetivos concretos para mejorar el bienestar de los niños antes del año 2000. UN لقد استهلت تلك القمة عقدا من النقاش والعمل بشأن قضايا الأطفال، وتحديد أهداف ملموسة لتحسين رفاه الطفل بحلول عام 2000.
    Aunque se afirma que el Grupo de los 77 y China deben asumir la culpa por no estar dispuestos a llegar a una solución de avenencia, se han presentado innumerables textos distintos durante casi cinco semanas de debates. UN ورغم الادعاء بأن مجموعة الـ 77 والصين تستحق اللوم لعدم رغبتها في التوصل إلى حل توفيقي فقد طُرحت في غضون نحو خمسة أسابيع من النقاش أشكال بديلة من الصيغ التي لا تعد.
    Se está incorporando la comprensión de este hecho en el debate sociopolítico más amplio. UN فقد أصبح فهم هذه الحقيقة جزءاً من النقاش السياسي والاجتماعي الواسع النطاق.
    Una delegación se abstuvo de dar su opinión en esta etapa de las deliberaciones. UN وتحفظ أحد الوفود عن إبداء موقفه في هذه المرحلة من النقاش.
    Se trata de un debate muy saludable, que se debe alentar. UN وهذا النوع من النقاش مفيد وينبغي تشجيعه.
    Es muy necesario continuar debatiendo la cuestión de la incorporación de las observaciones de las organizaciones participantes en los informes de la DCI. UN ويلزم حتما إجراء مزيد من النقاش لمسألة إدراج تعليقات المؤسسات المشاركة في تقارير الوحدة.
    Lo impiden normas anticuadas pero que, a pesar de los debates constantes en que se pide su reforma, siguen todavía en vigencia. UN وما يمنعها هي الأنظمة التي عفا عليها الزمن، ولكنها لاتزال سارية بالرغم من النقاش الدائم بهدف تعديلها.
    La delegación de Nueva Zelandia espera seguir examinando esta cuestión en el Consejo de Seguridad en fecha próxima. UN ويتطلع وفد بلادي لاجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع في مجلس اﻷمن في وقت قريب.
    Estas nuevas prioridades se seguirán analizando en el examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo. UN وسيجري مزيد من النقاش لمجالات التركيز المستجدة هذه في استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    El tema de los medios de difusión era importante y debía seguir examinándose. UN أما عن وسائط اﻹعلام فقد رأى أن هذا موضوع هام يحتاج إلى المزيد من النقاش.
    Después de dos años de deliberaciones, no se había llegado a un consenso ni siquiera sobre la definición más general de la diplomacia preventiva. UN فبعد سنتين من النقاش لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء حتى حول أعم تعريف للدبلوماسية الوقائية.
    Gran parte del análisis del presente informe se refiere a las consecuencias de las emergencias complejas para los niños. UN ويتركز قدر كبير من النقاش في هذا التقرير على عواقب حالات الطوارئ المعقدة بالنسبة لﻷطفال .
    Pero ha habido muy poca discusión sobre estos asuntos desde que el Comité Preparatorio inició sus reuniones en 1993. UN لكنه لم يجرِ سوى قدر قليل جداً من النقاش بشأن هذه المسائل منذ أن اجتمعت اللجنة التحضيرية أول مرة في عام ٣٩٩١.
    El aborto inducido estaba prohibido por ley y el tema estaba siendo debatido en la sociedad. UN والإجهاض المتعمّد محظور في التشريع الشيلي، وهذا الموضوع جزء من النقاش الدائر حالياً في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus