14. Entre este tipo de sanciones figuran las que van dirigidas contra los viajes de determinadas personas o grupos de personas y las sanciones contra ciertos tipos de transporte aéreo. | UN | 14- يمكن أن تشمل هذه الجزاءات كلا من الجزاءات التي تفرض على سفر بعض الأفراد أو المجموعات، والجزاءات التي تفرض على أنواع معينة من النقل الجوي. |
La Misión sigue dependiendo de las fuerzas aéreas de los Estados Unidos, el Japón y el Reino Unido para sus necesidades de transporte aéreo. | UN | 61 - ولا تزال البعثة تعتمد على القوات الجوية الأمريكية واليابانية والبريطانية في تلبية احتياجاتها من النقل الجوي. |
La Misión sigue dependiendo de los Estados Unidos, el Japón y el Reino Unido para satisfacer sus necesidades de transporte aéreo en la zona de la Misión. | UN | 66 - وما زالت البعثة معتمدة على الولايات المتحدة واليابان والمملكة المتحدة لتلبية احتياجاتها من النقل الجوي في منطقتها. |
Muchos grupos armados y milicias no se benefician del transporte aéreo en la medida que lo desearían. | UN | 64 - وكثير من الميليشيات والجماعات المسلحة لا تستفيد من النقل الجوي إلى المدى الذي ترغب فيه. |
Pide además al Secretario General que vele por que la Misión utilice eficazmente el transporte por ferrocarril y el transporte por vías de navegación interiores cuando sean más fiables y económicos que el transporte aéreo, y cuando sea seguro usarlos (párr. 20). | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يكفل استعمال البعثة بشكل فعال لوسائل النقل المتاحـة عبر السكك الحديدية والطرق المائية الداخلية حيثما كان استعمالها مأمونا وأكثر موثوقية وفعالية، من حيث التكلفة، من النقل الجوي (الفقرة 20). |
La preparación de las estimaciones para 2009/2010 se basa en una cuidadosa evaluación de las necesidades de transporte aéreo para brindar apoyo efectivo a la Operación. | UN | أعدت تقديرات الفترة 2009/2010 استنادا إلى تقييم دقيق للاحتياجات من النقل الجوي لدعم البعثة بصورة فعالة |
Las principales causas de la diferencia son la disminución de las necesidades de transporte aéreo, personal militar y personal de policía, así como de nuevos equipos, servicios y piezas de repuesto en relación con las comunicaciones y la tecnología de la información. | UN | وتُعزى الأسباب الرئيسية لهذا الفرق إلى انخفاض الاحتياجات من النقل الجوي والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، والمعدات الجديدة، والخدمات وقطع الغيار المتعلقة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
:: Reducción de las necesidades de transporte aéreo | UN | احتياجات مخفضة من النقل الجوي |
El apoyo logístico para la coordinación de reuniones con autoridades locales consistió en la prestación de servicios de transporte aéreo y terrestre para la visita del Enviado Personal del Secretario General a la región en septiembre de 2006 | UN | وتألف الدعم اللوجستي المقدم من أجل تنسيق الاجتماعات مع السلطات المحلية من النقل الجوي والبري لأغراض زيارة المبعوث الشخصي للأمين العام إلى المنطقة في أيلول/سبتمبر 2006. |
Las principales causas de esa diferencia son la reducción de los gastos de personal de contratación internacional debido a que el despliegue a nuevas misiones aumentó el movimiento de personal, y la reducción de las necesidades de transporte aéreo, debido a la racionalización del calendario de viajes en avión. | UN | 44 - وأضاف قائلا إن السببين الرئيسيين لهذا الفارق يتمثلان في هبوط النفقات المتعلقة بالموظفين الدوليين من جراء زيادة دوران هؤلاء الموظفين لإيفادهم إلى بعثات جديدة، وانخفاض الاحتياجات من النقل الجوي على ضوء العمل بجدول زمني مرشّد لرحلات الطائرات الثابتة الجناحين. |
Debido a la vasta extensión geográfica de la República Democrática del Congo y a la falta de infraestructura vial en las zonas críticas en que se desarrollan las operaciones de la Misión, fue necesario contar con una capacidad intensiva de apoyo de transporte aéreo en el período que se examina. | UN | ونظرا للمساحة الجغرافية الشاسعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وعدم توفر البنية الأساسية من الطرق في المناطق البالغة الأهمية لعمليات البعثة، كان الدعم المكثف من النقل الجوي يمثل احتياجا رئيسيا خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Tras la revisión de las necesidades de transporte aéreo de la Misión se repatrió un helicóptero y no se realizaron algunos vuelos programados a Denpasar (Indonesia). | UN | 22 - وأسفرت إعادة تقييم احتياجات البعثة من النقل الجوي عن إعادة طائرة هليكوبتر إلى بلدها، وعدم تنفيذ الرحلات الجوية المقررة إلى دنباسار، اندونيسيا، كما كان مخططا. |
El aumento de las necesidades en materia de transporte aéreo se debió al incremento de los costes de alquiler y manejo de los aviones y helicópteros y a un mayor coste del combustible. | UN | 17 - وتعزى الاحتياجات الإضافية من النقل الجوي إلى زيادة تكاليف استئجار الطائرات الثابتة الجناحين والطائرات ذات الأجنحة الدوارة وتشغيلها وارتفاع أسعار الوقود. |
Los países en desarrollo que atribuyen prioridad a la expansión de sus exportaciones de transporte aéreo podrán ofrecer concesiones en otros sectores, por ejemplo, para acceder al intercambio de mercancías que son de interés para los principales países desarrollados de mercado. | UN | ويمكن للبلدان النامية التي تعطي الأولوية لتوسيع صادراتها من النقل الجوي أن تعرض تنازلات في مجالات أخرى مثل، سبل الوصول إلى التجارة في السلع ذات الأهمية بالنسبة لبلدان " الاقتصاد السوقي " المتقدمة الرئيسية. |
b) Una reducción de las necesidades en concepto de transporte aéreo, ya que no se incurrió en los gastos presupuestados en concepto de emplazamiento y pintura de los nuevos aviones debido a la renovación de los contratos existentes; | UN | (ب) انخفاض الاحتياجات من النقل الجوي نظرا لعدم تكبّد التكاليف المدرجة في الميزانية لقاء انتقال الطائرات الجديدة وطلائها نظرا لتجديد العقود المعمول بها؛ |
Se prevé que, antes de que tenga lugar esa transferencia de autoridad, aumenten las peticiones a las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas para que permitan que el aeropuerto de Sarajevo sea utilizado para otras categorías de transporte aéreo distintas de las especificadas en el acuerdo del 5 de junio de 1992 (S/24075, anexo), tal como quedó refrendado por el Consejo de Seguridad en su resolución 761 (1992) de 29 de junio de 1992. | UN | ومن المتوقع أن يتم التقدم، قبل أي نقل من هذا القبيل للسلطة، بطلبات متزايدة الى قوات اﻷمم المتحدة للسلام للسماح باستخدام مطار سراييفو من أجل فئات من النقل الجوي باﻹضافة الى تلك المحددة فــي الاتفاق المؤرخ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢ الذي أقره مجلس اﻷمن في قراره ٧٦١ )١٩٩٢( المؤرخ ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
16. Alrededor de la mitad de las Partes informantes hizo un análisis de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional, y algunas desglosaron las emisiones del transporte marítimo, y aéreo. | UN | 16- وقام زهاء نصف الأطراف المبلِغة بتحليل أنواع وقود الصهاريج الدولي، وميَّز بعض هذه الأطراف بين الانبعاثات المتأتية من النقل البحري والانبعاثات المتأتية من النقل الجوي. |
La Comisión Consultiva observa que la reducción del número de horas de vuelo es una tendencia que se inició en el período de ejecución, en el que la Fuerza se esforzó por utilizar el transporte por carretera en lugar del transporte aéreo siempre que fuera posible. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاتجاه نحو تخفيض عدد ساعات الطيران بدأ في فترة الأداء لما سعت القوة إلى استخدام النقل البري بدلاً من النقل الجوي كلما أمكن. |
La práctica actual en lo que se refiere al derecho a las escalas de descanso se estableció hace casi 35 años, en otra era del transporte aéreo en la que los viajes intercontinentales de larga distancia, en aviones de hélice, duraban muchas horas de vuelo y había que aterrizar para repostar combustible y cambiar de aparato, lo que en conjunto resultaba muy fatigoso para el viajero. | UN | ١٤٢ - وقد نشأت الممارسة الحالية لاستحقاق وقفات الاستراحة قبل ٣٥ سنة تقريبا في حقبة مختلفة من النقل الجوي بطائرات تطير بمحركات مروحية، عندما كان السفر لمسافات طويلة بين القارات يحتاج الى ساعات عديدة من الطيران، والهبوط للتزود بالوقود وتغيير الطائرات، وكانت تشكل جميعها أمرا مرهقا جدا للمسافر. |
El reaprovisionamiento de Baidoa se hace actualmente por vía aérea y terrestre. | UN | أما بايدوا فيجري تموينها الآن عبر مزيج من النقل الجوي والبري. |