"من النموذج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del modelo
        
    • del formulario
        
    • en el modelo
        
    • por el modelo
        
    • de la plantilla
        
    • de un modelo
        
    • de la matriz
        
    • con el modelo
        
    • al modelo
        
    • modelo de
        
    • el formulario
        
    • el modelo del
        
    Vemos que las personas que menos se beneficiaron del modelo económico son las que más padecen su fracaso. UN ونرى أن الناس الأقل استفادة من النموذج الاقتصادي هم أنفسهم من يعانون أكثر من إخفاقه.
    El cambio es alejarse del modelo médico que se centra sólo en el individuo TED وهذا التحول هو انتقال من النموذج الطبي الذي يركز فقط على الفرد.
    Pero tenemos que cambiar del modelo industrial a un modelo de agricultura, en el que cada escuela puede ser mañana floreciente. TED ولكن علينا أن ننتقل من النموذج الصناعي للنموذج الزراعي، حيث بإمكان كل مدرسة أن يصبح لديها غد مزدهر.
    Esto se aplicará también a las existencias del formulario A con las notas de 2004. UN وسيسري الشيء ذاته على الأرصدة المتبقية من النموذج ألف المشفوعة بملاحظات عام 2004.
    El informe anual basado en el modelo tradicional hace hincapié en los activos y pasivos financieros, el valor de las acciones, los ingresos de explotación y los impuestos, y las variaciones de la situación financiera de la empresa a lo largo del período abarcado por el informe. UN ويبيﱢن التقرير السنوي المستمد من النموذج التقليدي اﻷصول والخصوم المالية وقيمة حملة اﻷسهم، وإيرادات التشغيل والضرائب، والتغييرات في الوضع المالي للشركة على مدى الفترة المستعرضة.
    ii) comparando el resultado generado por el modelo con la cuantía reclamada y el valor objetivo del cuadro VVM para el vehículo correspondiente; UN ،2، مقارنة النتيجة المستخلصة من النموذج بالمبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة والقيمة الموضوعية للسيارة المناظرة المدرجة في جدول تقييم السيارات؛
    En abril se presentó la primera versión de la plantilla a representantes de los cantones, la República Srpska y el distrito de policía de Brcko. UN وقد عرضت النسخة الأولى من النموذج على ممثلي مراكز الشرطة في الكانتونات، وجمهورية صربسكا، وبرتشكو، في نيسان/أبريل.
    También pidieron que se pasase de un modelo económico basado en el crecimiento a un modelo de nivel estable. UN واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة.
    Ahora, era importante trasladar la atención del modelo a su aplicación y a su ejecución plena. UN وذكرت أن من المهم اﻵن نقل التركيز من النموذج الى تطبيقه وتنفيذه بصورة كاملة.
    Apoyamos el aumento del número de los escaños elegidos solamente, no de los escaños permanentes, y una versión mejorada del modelo B como base para las negociaciones entre los Estados Miembros con miras a lograr un amplio consenso. UN فنحن نؤيد التوسع في عدد المقاعد المنتخبة فقط، وليس المقاعد الدائمة، ونؤيد اتخاذ صيغة محسنة من النموذج باء أساسا للمفاوضات فيما بين الدول الأعضاء، وذلك بهدف التوصل إلى توافق عريض في الآراء.
    Por tanto, su delegación agradecería que se explicasen los beneficios que se podrían derivar del modelo de los dos pilares. UN وبالتالي، يرحب وفده بـأن تقـدَّم توضيحات للفوائد المتوخاة من النموذج القائم على ركيزتيـن.
    Los aspectos cuantitativos del modelo sirven como base para el análisis y para que se mantengan conversaciones adicionales con el comité de supervisión. UN والجوانب الكمية من النموذج هي بمثابة الأساس لمزيد من التحليل ولمزيد من النقاش مع لجنة الرقابة.
    Sin embargo, debo señalar que, hasta el momento, en lo que respecta a la cuestión de la alerta temprana, hay mucho que aprender del modelo africano. UN إلا أنني أود أن أنوه بأن الكثير ينبغي تعلمه من النموذج الأفريقي بقدر ما يتعلق الأمر بالإنذار المبكر.
    Un modelo intermedio debe permitir a los Estados Miembros adoptar una decisión en la conferencia de examen para la transición del modelo intermedio a una ampliación permanente en ambas categorías. UN ويجب أن يسمح أي نموذج وسيط للدول الأعضاء بأن تتخذ قرارا في المؤتمر الاستعراضي بالانتقال من النموذج الوسيط إلى الزيادة الدائمة في كلتا فئتي العضوية.
    La persona detenida deberá conservar una copia del formulario. UN ويتعين على كل محتجز الاحتفاظ بنسخة من النموذج.
    El Estado Parte facilita copia del formulario firmado por el hermano del autor, en el que nombra a dos personas y a un abogado que desea que sean informados, pero no menciona el Consulado egipcio. UN وتقدم الدولة الطرف نسخة من النموذج الذي وقعه شقيق صاحب البلاغ، الذي حدد فيه أسماء شخصين ومحام يرغب في إبلاغهم، ولكنه أغفل فيه القنصلية المصرية.
    - Alquiler de locales, sobre la base del número y el tipo de locales establecidos en el modelo y las tasas mensuales de referencia; UN - استئجار المباني، حسب عدد ونوع المباني المشتقين من النموذج والمعدلات الشهرية الإرشادية؛
    - El consumo de gasolina, aceite y lubricantes se calcula sobre la base de coeficientes estándar y del número de generadores previsto en el modelo. UN - يستند استهلاك الوقود والزيوت ومواد التشحيم إلى المعدلات القياسية وعدد مولدات الكهرباء المشتق من النموذج.
    ii) comparando el resultado generado por el modelo con la cuantía reclamada y el valor objetivo del cuadro VVM para el vehículo correspondiente; UN ،2، مقارنة النتيجة المستخلصة من النموذج بالمبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة والقيمة الموضوعية للسيارة المناظرة المدرجة في جدول تقييم السيارات؛
    iv) Diferencias en las prácticas nacionales. En la parte A de la plantilla electrónica genérica se ha tenido en cuenta que las autoridades militares nacionales adoptan distintas prácticas para el registro y almacenamiento de la información del artículo 4. UN `4` تنوع الممارسات الوطنية: يراعي الجزء ألف من النموذج الإلكتروني النوعي التباين في الممارسات المختلفة التي تتبعها السلطات العسكرية الوطنية فيما يتعلق بتسجيل وتخزين المعلومات المتصلة بالمادة 4.
    Venimos de un modelo que, hasta ahora, estaba reglado principalmente por el deber y la obligación, las necesidades del colectivo y la lealtad. TED نأتي من النموذج ، الذي حتى الآن يخضع حول الواجب والالتزام، والاحتياجات الجماعية والولاء.
    Estos gastos deberán consignarse en la columna 11 de la matriz, una vez deducida cualquier compensación recibida de fuentes externas. UN وينبغي بيان هذه النفقات في العمود ١١ من النموذج دون أن تشمل أي تعويض من مصادر خارجية.
    Las enormes ganancias en bienestar con el modelo dinámico se deben a los efectos de la acumulación de capital. Por tanto, ese resultado subraya la importancia de complementar la liberalización del comercio con políticas que aumenten las inversiones. UN وترتبط المكاسب الضخمة المتحققة من النموذج الدينامي بأثر التراكم الرأسمالي، وهي نتيجة تؤكد أهمية إكمال تحرير التجارة بوضع سياسات لتشجيع الاستثمارات.
    No obstante, al Comité le preocupa que en las leyes y las políticas del Estado parte todavía se haga referencia al modelo médico de la discapacidad. UN غير أن القلق يساور اللجنة لأن تشريعات الدولة الطرف وسياساتها ما زالت تتخذ من النموذج الطبي للإعاقة مرجعاً لها.
    La dirección obtiene la firma de la División de Planificación y Coordinación de Recursos en la sección D del formulario, a fin de confirmar que los datos financieros están en consonancia con los objetivos de movilización de recursos consignados en el marco de cooperación con el país, antes de presentar el formulario al Comité de Supervisión de la Gestión de Programas. UN ويحصل المكتب الإقليمي على توقيع شعبة تخطيط الموارد والتنسيق في القسم دال من النموذج لإقرار أن البيانات المالية متفقة مع هدف تعبئة الموارد في إطار التعاون القطري قبل تقديم النموذج إلى لجنة مراقبة إدارة البرامج.
    En las primeras se ponían de relieve las ventajas de aumentar la cooperación entre organismos, reflejada en el modelo de los arreglos para la protección pública a cargo de varios organismos del Reino Unido y el modelo del comité nacional conjunto de funcionarios superiores de justicia penal del Canadá. UN وشدّدت الاستراتيجيات الإجرائية على المنافع المتوخاة من تعزيز التعاون فيما بين الهيئات، كما يتضح من النموذج الخاص بالترتيبات المتعدّدة الهيئات لحماية الجمهور، الذي يُنفّذ في المملكة المتحدة، ونموذج كبار موظفي العدالة الجنائية في اللجنة المشتركة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus