"من النوع الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del tipo que
        
    • de las que
        
    • el tipo de
        
    • del tipo de
        
    • el tipo que
        
    • de los que se
        
    • como el que
        
    • de la clase que
        
    • la clase de tipo que
        
    • que ha
        
    • como la que
        
    • como los que
        
    • la clase de persona que
        
    • de un tipo que
        
    • de esos que
        
    Constituyen un castigo colectivo del tipo que se prohíbe en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذه القيود تشكل عقوبة جماعية من النوع الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Papá, ambos sabemos que Jor-el no es del tipo que deja las cosas sin hacer. Open Subtitles أبي، كلانا يعلم أن جور إل ليس من النوع الذي يترك الأمور بحالها
    Gracias, pero soy del tipo que hace las cosas por si solo. Open Subtitles شكراً ، لكن ، أنا من النوع الذي يعمل بمفرده
    Ella no es de las que se 'enganchan' ella es de las románticas Open Subtitles إنها ليست من النوع الذي تقول عنه, إنها من النوع العاطفي
    De hecho, soy exactamente el tipo de chica que no le interesaría. Open Subtitles في الحقيقة، أنا من النوع الذي لا يُثير إهتمامك إطلاقاً.
    Sí, pero él no puede mantenerlo casual. Él es del tipo de matrimonio. Open Subtitles ولكن لا يمكننا إبقائها ظرفية, إنه من النوع الذي يريد الزواج.
    Trabajamos juntos en una iglesia en ese programa que el empezó para chicos en riesgo, pero no sé si es del tipo que hace terapia. Open Subtitles عملنا معاً في كنيسة .. لبرنامج عن الأطفال المعرضين للخطر .. لكن لاأعرف اذا كان من النوع الذي يتقبل العلاج النفسي
    Es del tipo que abre una botella de vodka y tira la tapa. Open Subtitles انها من النوع الذي يفتح علبة من الكحول وتقذف قبعتها بعيداً
    Esas pequeñas píldoras en tu bolso no son... del tipo que te hagan dormir. Open Subtitles تلك الحبوب الصغيرة في حقيبتكِ ليس من النوع الذي يسأعدكِ على النوم.
    En la excavación se encontraron, entre otros restos, tres bombas prácticamente intactas del tipo que el Iraq había declarado como armas biológicas. UN وكشفت أعمال الحفر، في جملة بقايا أخرى، عن ثلاث قنابل سليمة عمليا كانت من النوع الذي أعلن العراق عنه كأسلحة بيولوجية.
    Esos son precisamente desafíos del tipo que las Naciones Unidas posiblemente estén mejores equipadas para hacerles frente. UN وتلك التحديات بالتحديد من النوع الذي تُعتبر الأمم المتحدة الجهة الأفضل تجهيزا وإمكانية لمواجهته.
    El trastorno mencionado en el certificado de alta parece ser del tipo que no justificaría la necesidad de internamiento o la administración de neurolépticos. UN وهكذا لا يبدو أن المرض المشار إليه في شهادة الخروج من النوع الذي يستلزم إيداعها في المستشفى أو إعطاءها مضادات الذهان.
    ¿No eres del tipo que prefiere pelear que huir? Open Subtitles ألست من النوع الذي يسعى لإفتعال شجار بدلاً من الهرب منه؟
    Sé que necesitamos hombres, pero no del tipo que se viste así. Open Subtitles أنا أعلم أننا نريد رجالاً لكن ليس من النوع الذي يلبس هذا الزي
    Y no de las que se compran. de las que se construyen. Open Subtitles وليس من النوع الذي تشتريه، بل من النوع الذي تبنيه.
    Tú eres el tipo de chico que está en el lugar equivocado. Open Subtitles أنت من النوع الذي من المفترض عدم مجيئه لهنا أصلاً
    Sabes que no soy del tipo de contar mis problemas en el regazo de alguien. Open Subtitles أنت تعرف أنني لست من النوع الذي يلقي مشاكله في حضن شخص آخر
    Pero él... es el tipo que podría acabar matando a todo el grupo. Open Subtitles لكنه، من النوع الذي عنده الإستعداد لقتل كل شخص يلبس هذه البدلة
    Si son de los que se alarman con las estadísticas de la población, estas cifras van a darles escalofríos. TED والآن ، إن كنت من النوع الذي يصاب بالقشعريرة من الإحصائيات، إليك ما قد يشعرك بذلك.
    La única manera de avanzar es el diálogo constructivo como el que tiene lugar ahora. UN والسبيل الوحيد لتحقيق تقدم هو إجراء حوار بناء من النوع الذي يجري الآن.
    Eres de la clase que violaría a la niña después de matarla a golpes. Open Subtitles أنت من النوع الذي يقوم بأغتصاب الفتاة الصغيرة بعد أن تضربها للموت
    Mi abuelo era la clase de tipo que, ya saben, me enseño este tipo de cosas. TED كان جدي رجل من النوع الذي ، كما تعلمون ، هو الذى جعلنى أستغرق فى جميع أنواع هذه الأشياء.
    iv) Ha cometido un error de procedimiento que ha afectado a la decisión adoptada en la causa; o UN ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو
    Porque aquí... una muerte así, es justicia, como la que Héctor daba. Open Subtitles لإن هنا وفاة من هذا القبيل تشعر و كأنها عدالة, من النوع الذي هيكتور إعتاد إحضارها
    Mientras tanto, cabe señalar que ya se están manteniendo registros como los que ha recomendado el Relator Especial UN وفي اﻷثناء يحتفظ بسجلات من النوع الذي أوصى به المقرر الخاص.
    Un criminal, la clase de persona que no me gustaría tener como compañía. Open Subtitles كأنه مجرم, و من النوع الذي لا يمكن. أبداً أبداً أن أتخذه كصديق.
    17. Como estas reclamaciones son de un tipo que la Comisión no había examinado anteriormente, el Grupo considera en esta sección el carácter resarcible de estas reclamaciones después de exponer la situación de hecho. UN 17- وبما أن هذه المطالبات هي من النوع الذي لم يسبق للجنة أن نظرت فيه يتناول الفريق في هذا الفرع قابلية هذه المطالبات للتعويض بالاستناد إلى وصف للخلفية الوقائعية.
    No soy de esos que disfruta escuchando su propia voz en una habitación tan llena. Open Subtitles لست من النوع الذي يحب التكلّم في غرفةٍ مليئةٍ كهذه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus