"من النيابة العامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Ministerio Público
        
    • de la Fiscalía
        
    • por el Ministerio Público
        
    • del ministerio fiscal
        
    • del fiscal
        
    • por el Ministerio Fiscal
        
    • la acusación
        
    • por la Fiscalía
        
    • la Fiscalía General
        
    • fiscales
        
    • el fiscal
        
    • al ministerio
        
    Estuvo incomunicada durante 10 días, de conformidad con la ley y con autorización del Ministerio Público y del juez. UN وقد احتُجزت في حالة عزل عن أي اتصال لمدة عشرة أيام، وفقاً للقانون وبترخيص من النيابة العامة والقاضي.
    Sobresalen también, las designaciones de un nuevo jefe del Ministerio Público y de COPREDEH. UN ومن اﻹجراءات البارزة أيضا تعيين مدير جديد لكل من النيابة العامة واللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان.
    Un fiscal del Ministerio Público habría presenciado estos hechos. UN وكان محقق من النيابة العامة حاضراً في أثناء هذه الوقائع.
    Las personas que hablaron con el Representante mencionaron que no habían podido obtener ninguna respuesta de la Fiscalía sobre sus casos. UN وأشار اﻷشخاص الذين تحدثوا إلى الممثل إلى أنهم لم يتمكنوا من الحصول على أجوبة من النيابة العامة بشأن قضاياهم.
    El juez convalidó y utilizó en la sentencia las pruebas presentadas por el Ministerio Público que fueron recabadas de manera ilegal. UN فقد قبِل القاضي الأدلة المقدمة من النيابة العامة التي جُمعت بصورة غير قانونية واستخدمت في إصدار الحكم.
    Los extranjeros son conducidos ahí luego de controles de identidad y sin mayor supervisión ni control efectivo por parte del ministerio fiscal ni de los Juzgados de Instrucción. UN إذ يُقتاد الأجانب إليه بعد إجراءات تفتيش على وثائق الهوية ودون أي إشراف أو رقابة من النيابة العامة ولا من محاكم التحقيق.
    Si la investigación así lo exige, es posible prorrogar la detención por decisión del Ministerio Público, durante un período de 30 días como máximo. UN وإذا اقتضى التحقيق، فإن من الممكن تمديد الحبس بناء على قرار من النيابة العامة لمدة ثلاثين يوماً كحد أقصى.
    Sin embargo dicha decisión fue revocada por la Corte de Apelaciones a pedido del Ministerio Público y sin fundamento legal válido. UN بيد أن محكمة الاستئناف نقضت القرار بإيعاز من النيابة العامة دون أساس قانوني صحيح.
    Hace presente que la orden de allanamiento fue emitida sin petición del Ministerio Público, que sólo la solicitó al día siguiente de su emisión. UN ويدَّعي المصدر أن أمر التفتيش صدر قبل تلقي أي طلب من النيابة العامة. وقُدم الطلب بعد إصدار أمر الاعتقال بيوم واحد.
    Ahora bien, la UIF ha recibido 481 Reportes (sean provenientes del Ministerio Público como Requerimientos fiscales y Reportes de Operación Sospechosa). UN وقد تلقت الوحدة 481 بلاغا (وردت من النيابة العامة في سياق طلبات منها أو بلاغات عن عمليات مشبوهة).
    El tribunal competente también puede decretar la confiscación de los bienes incautados o congelados por solicitud del Ministerio Público si éste determina que los bienes son producto de un acto criminal o delictivo o que no se puede enjuiciar a los autores. UN ويجوز للسلطة المختصة أيضا أن تأمر بمصادرة الممتلكات المحتجزة أو المجمدة، بناء على طلب من النيابة العامة تثبت فيه أن الممتلكات من عائدات جريمة أو جنحة، أو أن تقرر عدم إمكانية ملاحقة مرتكبي تلك الأفعال.
    11. Respecto de la Defensoría del Pueblo la oradora señala que esa institución forma parte del Ministerio Público y que es plenamente independiente. UN 11- وبالإشارة إلى أمانة المظالم أبرزت أن هذه الهيئة جزء من النيابة العامة وتتمتع باستقلال كامل.
    Todas las investigaciones se han realizado con la participación de un alto funcionario del Ministerio Público encargado de supervisar los procedimientos para garantizar la transparencia, la observancia de las debidas garantías procesales y el respeto de los derechos de las víctimas. UN وأجريت جميع التحقيقات بمشاركة موظف رفيع المستوى من النيابة العامة يتولى مراقبة الإجراءات لضمان الشفافية ومراعاة الأصول واحترام حقوق الضحايا.
    El ministerio público estaba representado por un magistrado de la Fiscalía. UN ومثّل مكتب المدعي العام قاض من النيابة العامة.
    Siguiendo instrucciones de la Fiscalía de los Países Bajos, la Armada adoptó las primeras medidas para recabar pruebas. UN وبناء على تعليمات من النيابة العامة الهولندية، بادرت القوات البحرية بجمع الأدلة.
    Sin embargo, la fuente refiere que al concluir el plazo de 48 horas, el Sr. Zhu Wei Yi no fue puesto en libertad; por el contrario, permaneció detenido 24 horas más en las instalaciones de la PGR en el Distrito Federal, en espera de que un juez resolviese la petición de arraigo en su contra solicitada por el Ministerio Público. UN غير أن المصدر يشير إلى أنه بعد انقضاء مدة الثماني وأربعين ساعة، لم يُفرَج عن السيد سو وِييْ يي؛ بل على العكس، ظل محتجزاً لأربع وعشرين ساعة أخرى في مبنى مكتب المدعي العام للجمهورية بالمقاطعة الاتحادية، في انتظار أن يحسم قاضٍ طلب الاحتجاز على ذمة التحقيق المقدّم ضده من النيابة العامة.
    3. El Gobierno refutaba las afirmaciones de que el juicio había sido aplazado varias veces por orden del ministerio fiscal por razones injustificadas y de que el aplazamiento había sido orquestado por el Gobierno para frustrar la actuación de los observadores internacionales. UN 3- وقد دحضت الحكومة الادعاءات القائلة بأن المحاكمة أُرجئت عدة مرات بناء على أوامر من النيابة العامة لأسباب واهية وأن الحكومة كانت وراء هذا الإرجاء وقد هدفت منه إلى تثبيط عزيمة المراقبين الدوليين.
    Les están ayudando del Condado de Cook. Ese hombre es un ayudante del fiscal. Open Subtitles إنهم يتلقون مساعدة من مقاطعة كوك ذلك الرجل من النيابة العامة
    Estas personas se detuvieron en virtud de una orden emitida por el Ministerio Fiscal a raíz de la vigilancia de los locales que el Sr. A utilizaba, según las informaciones recogidas, para actividades relacionadas con el libertinaje sexual. UN وذكرت الحكومة أن الأشخاص قد ألقي القبض عليهم بموجب إذن من النيابة العامة بعد مراقبة المكان الذي أفادت التقارير أن السيد ألف كان يديره لأغراض تيسير الدعارة.
    Los abogados corruptos de la acusación, de alguna manera, han perdido todas las pruebas que tenían en mi contra. Open Subtitles المحامون المنحرفون من النيابة العامة بطريقة ما فقدوا كل الادلة ضدي
    La mayoría de estos casos están siendo investigados por la Fiscalía, pero sin que se hayan registrado progresos sustanciales hasta la fecha. UN ومعظم هذه الحالات موضع تحقيق من النيابة العامة ولكن دون تقدم ملموس حتى الآن.
    358. Ningún funcionario gubernamental puede ponerse en contacto con una persona en detención preventiva dentro de una prisión sin una orden escrita de la Fiscalía General. UN 359- ولا يسمح لأحد من رجال السلطة العامة بالاتصال بالمحبوسين احتياطيا داخل السجن إلا بإذن كتابي من النيابة العامة.
    Como sea, tenemos dos fiscales. Grandes actividades. Tu nombre sigue apareciendo. Open Subtitles على أي حال، لدينا محاميان من النيابة العامة الفدرالية، أفعالٌ كثيرة، اسمك يواصل بالظهور
    La actualización o modificación del Código Penal es una cuestión que tendrá que estudiarse al regreso de la delegación, en colaboración con el fiscal General. UN وإن مسألة تحديث أو تعديل قانون العقوبات بالتعاون من النيابة العامة ستدرس بعد عودة الوفد.
    Sin embargo la jueza se negó a dar trámite a las denuncias, a corroborar las lesiones infringidas y a dar vista al ministerio Público, como era su deber según la ley; UN بيد أن القاضية أبت أن تتخذ أي إجراء بشأن بلاغاتهما وتتحقق مما لحق بهما من إصابات وتطلب من النيابة العامة النظر في المسألة، كما كان يجب عليها وفقاً للقانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus