Las oficinas del PNUD en los países han ensayado un amplio espectro de enfoques para relacionar los resultados de los proyectos con indicadores de desarrollo sustantivo cuantificables. | UN | وقد قامت المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي بدور رائد في مجموعة واسعة التنوع من النُهج في ربط نتائج المشاريع بمؤشرات إنمائية موضوعية وقابلة للقياس. |
27. A la fecha se ha desarrollado y expuesto toda la gama de enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear. | UN | 27- ولقد تم حتى الآن تفصيل وعرض المجموعة الكاملة من النُهج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي. |
Concordamos con el Secretado General en que los tres pilares son igualmente importantes y que la responsabilidad de proteger es un concepto limitado pero profundo, que requiere la aplicación del amplio rango de enfoques e instrumentos existentes. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أن جميع الركائز الثلاث متساوية في أهميتها، وعلى أن المسؤولية عن الحماية مفهوم ضيق ولكنه عميق ويدعو إلى تطبيق طائفة واسعة من النُهج والأدوات المتاحة. |
La eficacia del principio de pasar de los enfoques regionales a los enfoques globales ha sido demostrada en muchas ocasiones. | UN | وقد ثبتت بالفعل فعالية مبدأ الانتقال من النُهج الإقليمية إلى النُهج العالمية في عدة مناسبات. |
Toda tentativa que busque mantener el desequilibrio entre ambos alimentará las sospechas que provienen de los enfoques unilaterales. | UN | وأي محاولة للإخلال بالتوازن بين الاثنين من شأنه أن يثير الشكوك التي تنبع من النُهج الانفرادية. |
Las partes respondieron presentando propuestas concretas sobre más de una docena de modalidades innovadoras y unos diez temas de debate. | UN | ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة. |
Este tipo de enfoque neomercantilista impediría que la integración rinda sus beneficios. | UN | وهذا النوع من النُهج التي يتبعها أنصار المذهب التجاري الجديد من شأنه منع التكامل من أن يؤتي ثماره. |
El Órgano Subsidiario recomendó un programa de trabajo sobre cuestiones metodológicas relacionadas con un conjunto de criterios normativos y alicientes para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación de los bosques en los países en desarrollo. | UN | وأوصت الهيئة الفرعية ببرنامج عمل بشأن المسائل المنهجية المتعلقة بطائفة من النُهج المتعلقة بالسياسات وبالحوافز الإيجابية من أجل الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
Existen más de 20 sitios web de la Secretaría diferentes con información sobre cuestiones de recursos humanos. En ellos se ha utilizado una amplia variedad de enfoques, estructuras y formatos. | UN | فهناك أكثر من 20 موقعا شبكيا مختلفا للأمانة العامة تتضمن معلومات عن مسائل متصلة بالموارد البشرية وتستخدم مجموعة متنوعة جدا من النُهج والهياكل والأساليب البصرية. |
A lo largo de los años, Bangladesh ha ensayado una serie de enfoques innovadores de desarrollo, como el microcrédito, a fin de abordar la pobreza extrema y la habilitación de nuestras mujeres, y la creación de redes de seguridad social para los necesitados. | UN | وعبر السنوات، قامت بنغلاديش بتجربة عدد من النُهج المبتكرة للتنمية، مثل توفير الائتمانات الصغيرة لمعالجة حالات الفقر المدقع ولتمكين نسائنا ولاستحداث شبكة أمان اجتماعي للمعوزين. |
Su delegación conviene en que llegará un momento en que deba adoptarse una decisión acerca de lo que distingue a una misión política especial de una misión de mantenimiento de la paz, pues la Organización está adoptando una diversidad de enfoques singulares en relación con el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | وقال إن وفد بلده يوافق على أنه سيأتي وقت يجب فيه اتخاذ قرار بشأن ما يميز بعثة سياسية خاصة عن بعثة لحفظ السلام، بالنظر إلى أن المنظمة تعتمد مجموعة متنوعة من النُهج الفريدة لحفظ السلام وبناء السلام. |
A fin de encontrar soluciones permanentes a los problemas de los refugiados, especialmente cuando su situación como tales sea prolongada, y de los desplazados internos, se hará lo posible por promover la adopción de enfoques más amplios y de carácter regional. | UN | وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشكلات اللاجئين، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها، ولمشكلات المشردين داخليا، سوف تبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع المزيد من النُهج الإقليمية الشاملة. |
Los estudios monográficos pusieron de manifiesto la diversidad de enfoques adoptados por los distintos países para la aplicación de las NIIF y las NIA. | UN | وسلطت دراسات الحالات القطرية الضوء على مجموعة متنوعة من النُهج التي تتبعها مختلف البلدان في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Optimizar el uso de enfoques Sur-Sur para alcanzar objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | ' 1` أن تستفيد بصورة مُثلى من النُهج المتبعة في بلدان الجنوب من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Con el fin de encontrar soluciones permanentes a los problemas de los refugiados, especialmente cuando su situación como tales sea prolongada, y de los desplazados internos, se hará lo posible por promover la adopción de enfoques más integrales de carácter regional. | UN | وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشكلات اللاجئين، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها، ولمشكلات المشردين داخليا، سوف تبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع المزيد من النُهج الإقليمية الشاملة. |
Existen más de 20 sitios web de la Secretaría diferentes que contienen información sobre cuestiones relativas a los recursos humanos y en ellos se ha utilizado una amplia variedad de enfoques, estructuras y formatos. | UN | فهناك أكثر من 20 موقعا شبكيا مختلفا للأمانة العامة تتضمن معلومات عن مسائل متصلة بالموارد البشرية وتستخدم مجموعة متنوعة جدا من النُهج والهياكل والأساليب البصرية. |
Por ejemplo, en Etiopía el FNUAP había procurado que la vertiente de la salud reproductiva, las cuestiones de género y la selección adecuada de los indicadores formaran parte de los enfoques sectoriales en materia de salud. | UN | وعلى سبيل المثال، عمل الصندوق على كفالة أن يكون بُعد الصحة الإنجابية والشواغل الجنسانية، والاختيار الملائم للمؤشرات جزءا من النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في مجال الصحة. |
Por ejemplo, en Etiopía el FNUAP había procurado que la vertiente de la salud reproductiva, las cuestiones de género y la selección adecuada de los indicadores formaran parte de los enfoques sectoriales en materia de salud. | UN | وعلى سبيل المثال، عمل الصندوق على كفالة أن يكون بُعد الصحة الإنجابية والشواغل الجنسانية، والاختيار الملائم للمؤشرات جزءا من النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في مجال الصحة. |
Los gobiernos y las instituciones multilaterales deberían eliminar los programas, como el sostenimiento de los precios, que perpetúan el empleo de los monocultivos y apoyar, entre otros métodos, la rotación de cultivos rotatorios y los policultivos que forman parte de los enfoques ecológicos en los que los pequeños agricultores son un objetivo prioritario. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تلغي البرامج، كدعم الأسعار، التي تُبقي على الزراعات القائمة على محصول واحد، وأن تدعم بدلاً من ذلك من جملة أمور تناوب المحاصيل وأنشطة الزراعة المتعددة التي تشكل جزءا من النُهج البيئية التي توجّه أولوياتها نحو صغار المزارعين. |
Las partes respondieron formulando propuestas concretas sobre más de una docena de modalidades innovadoras y unos diez temas de debate. | UN | ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة. |
Preocupaba a las delegaciones el hecho de que en los enfoques sectoriales no se mencionaran los derechos relacionados con la salud sexual y la reproducción. | UN | على أن الوفود يساورها القلق بشأن غياب الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية من النُهج القطاعية الشاملة. |
Más bien, el enorme incremento de los TBI durante ese período ha producido una mayor variedad de planteamientos con respecto a los diversos aspectos de su contenido. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن الزيادة الهائلة في معاهدات الاستثمار الثنائية التي حدثت خلال العقد الماضي أدت إلى اتباع طائفة أوسع نطاقاً من النُهج فيما يتعلق بالجوانب الفردية لمضمون هذه الاتفاقات. |
En los últimos años se han modificado considerablemente las actitudes sobre los enfoques destinados a abordar los problemas forestales. | UN | ٤ - حدث تحول كبير في السنوات اﻷخيرة في المواقف من النُهج تجاه مسائل الغابات. |