En consecuencia, hay formas incipientes de estructuras de jóvenes que tienden a basarse en redes de colaboración e intereses comunes. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت تظهر أشكال من الهياكل الشبابية التي تنحو للاستناد إلى شبكات من التعاون والاهتمامات المشتركة. |
La mayoría de las misiones recurren al acondicionamiento de estructuras en desuso para montar en ellas las instalaciones de bienestar y esparcimiento. | UN | وتعتمد معظم البعثات على ما هو قائم من الهياكل والمباني الحاوية التي لم تعد تستخدم لإنشاء مرافق للترفيه والاستجمام. |
Además, algunos de ellos se estarían beneficiando de las estructuras económicas y políticas que las antiguas organizaciones paramilitares crearon. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن بعضها يستفيد من الهياكل الاقتصادية والسياسية التي تتركها المنظمات السابقة شبه العسكرية. |
En algunos casos, los organismos empresariales forman parte de las estructuras creadas para promover la cooperación Sur-Sur. | UN | وفي بعض الحالات، تشكل منظمات المشاريع جزءا من الهياكل المنشأة لتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Esa democracia de base amplia debería incorporar explícitamente un conjunto de estructuras jurídicas firmes. | UN | وينبغي لهذه الديمقراطية ذات القاعدة العريضة أن تتضمن بوضوح مجموعة من الهياكل القانونية الثابتة. |
Durante los últimos años, la política de emancipación del gobierno ha sacado a la luz una serie de estructuras tradicionales de la sociedad que entorpecen la combinación del trabajo y la vida privada. | UN | طوال السنوات القليلة الماضية، كشفت سياسة التحرر التي تنتهجها الحكومة عن عدد من الهياكل التقليدية في المجتمع التي تجعل من الصعب على الأشخاص الجمع بين العمل والحياة الخاصة. |
En Malta se ha establecido una serie de estructuras importantes para abordar e impedir la violencia contra las mujeres. | UN | وأنشئ في مالطة عدد من الهياكل الرئيسية لمعالجة ومنع العنف ضد المرأة. |
Los delegados eran partidarios de que se adoptaran enfoques flexibles y creativos respecto de las situaciones en lugar de estructuras más rígidas. | UN | وآثر المندوبون اتباع نُهُج مرنة وخلاقة لمواجهة الأوضاع بدلاً من الهياكل الأقل ليونة. |
Otro factor importante es la disminución de las necesidades de estructuras prefabricadas, servicios de construcción y servicios de mantenimiento. | UN | ومن العوامل الهامة الأخرى انخفاض المتطلبات من الهياكل سابقة التجهيز ومن خدمات البناء وخدمات الصيانة. |
Están en vías de creación un comité nacional contra el terrorismo dotado de los poderes establecidos por ley y una red de estructuras de apoyo. | UN | وقد تم تشكيل لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب تتحلى بالسلطات القانونية المطلوبة وجرى إنشاء شبكة من الهياكل الداعمة. |
A pesar de las estructuras establecidas desde hace 20 años para ayudar a las víctimas y castigar a los autores de este tipo de violencia, la calamidad persiste. | UN | وعلى الرغم من الهياكل الموضوعـة منذ ٢٠ سنة لمساعدة ضحايا هذا العنف، ومعاقبة مرتكبيه، ما زالت هذه اﻵفة قائمة. |
- Rehabilitación de las estructuras sanitarias y sociales utilizadas por los refugiados y la población de acogida. - Número de instalaciones mejoradas. | UN | • إصلاح الهياكل الصحية وغيرها من الهياكل الاجتماعية التي يستخدمها • عدد المرافق المحسنة. اللاجئون والسكان المضيفون. |
Tengo la intención de coordinar las actividades necesarias para facilitar la transición de las estructuras provisionales a las instituciones permanentes. | UN | وأعتزم تنسيق الجهود لضمان الانتقال السلس من الهياكل المؤقتة إلى المؤسسات الدائمة. |
No reciben financiamiento del Estado, aun cuando pueden beneficiarse de las estructuras del Estado a todos los niveles. | UN | ولم تتلق هذه المنظمات تمويلا من الحكومة، وإن كانت تستطيع الاستفادة من الهياكل الحكومية على جميع المستويات. |
Se prestó asesoramiento a funcionarios de municipios sobre cuestiones operacionales y han pasado a formar parte integrante de las estructuras gubernamentales municipales. | UN | أسديت المشورة إلى موظفي البلديات المختصين بالطوائف وأصبحت جزءا لا يتجزأ من الهياكل الحكومية البلدية. |
Se han establecido varias estructuras de representación interinstitucional a fin de garantizar la coordinación y fundamentación adecuadas de la labor de esos organismos. | UN | وقد وضع عدد من الهياكل التمثيلية المشتركة بين الوكالات لكفالة تنسيق عمل تلك الوكالات بصورة جيدة والاضطلاع به عن علم. |
Representa el avance de Bosnia y Herzegovina en su acercamiento a las estructuras europeas. | UN | وهذا يعني تقدما في تقريب البوسنة والهرسك من الهياكل الأوروبية. |
Ya se ha reconstruido buena parte de la infraestructura física del país. | UN | وقد تم إصلاح قدر كبير من الهياكل اﻷساسية المادية للبلد. |
El tercer tipo de estructura puede ser el más eficaz para ocuparse de las cuestiones complejas del desarrollo sostenible. | UN | أما النوع الثالث من الهياكل فإنه على اﻷرجح النوع اﻷكثر فعالية في معالجة المسائل المعقدة للتنمية المستدامة. |
Pedir a los Estados Miembros que forman parte del actual Grupo de Trabajo sobre el equipo de propiedad de los contingentes que faciliten datos sobre el costo actual de construir hospitales de las categorías II y III en estructuras rígidas; | UN | يمكن أن يُطلب إلى الدول الأعضاء بالفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات تقديم بيانات التكاليف ذات الصلة بالتكلفة الحالية لبناء مستشفيات المستويين الثاني والثالث من الهياكل الثابتة؛ |
El Grupo considera que el fortalecimiento de la evaluación independiente en todo el sistema debería enfocarse de forma pragmática, basándose en las estructuras existentes. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي مقاربة التقييم المستقل على نطاق المنظومة بطريقة براغماتية والاستفادة من الهياكل القائمة. |
El Gobierno ha procurado resolver los problemas de infraestructura, especialmente en Providenciales, donde la tasa de crecimiento demográfico es alta. | UN | وقد سعت الحكومة إلى توفير الاحتياجات من الهياكل الأساسية، وخاصة في جزيرة بروفيدنسياليس ذات النمو السكاني المرتفع. |
Si bien el Gobierno hace todo lo posible por restablecer las instituciones legítimas encargadas de prestar servicios, esas instituciones están siendo socavadas por estructuras paralelas que no rinden cuentas al pueblo en general, pero que están bien financiadas. | UN | وأشار إلى أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتعيد إنشاء المؤسسات الشرعية المسؤولة عن تقديم الخدمات، ولكن هذه المؤسسات تتضرر من الهياكل الموازية غير المسؤولة أمام الجماهير العريضة وتحظي مع ذلك بتمويل جيد. |
Nepal valoró positivamente los esfuerzos y las medidas adoptadas para crear una red de infraestructuras para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأعربت نيبال عن تقديرها للجهود المبذولة والتدابير المتخذة لإنشاء شبكة من الهياكل الأساسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
No hay ningún signo de violencia en ninguno de los esqueletos que encontramos, excepto en éste. | Open Subtitles | لا يوجد أي أثر لعنــف على أي من الهياكل التي وجدناهــا فيمـا عدا هــذه |