"من الواضح أيضا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también es evidente que
        
    • también está claro que
        
    • también resulta evidente que
        
    • es también evidente que
        
    • es evidente también que
        
    • también resulta claro que
        
    • también resultó claro que
        
    • observa también claramente que
        
    Si bien hay que reconocer que se han logrado avances, también es evidente que siguen produciéndose violaciones de los derechos humanos en dicho territorio. UN وإن كان يجب الاعتراف بحدوث أوجه تقدم، من الواضح أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في يوغوسلافيا السابقة.
    Sin embargo, también es evidente que, al desempeñar su mandato, un mecanismo puede abordar asuntos que quizás sean parte del ámbito central de competencia de otro. UN إلا أنه من الواضح أيضا أن أي آلية في سياق تنفيذها لولايتها قد تتناول مواضيع قد تكون ذات أهمية أساسية لآلية أخرى.
    también es evidente que hay que revisar rápidamente la actual escala de cuotas para tener en cuenta la capacidad real de pago de cada Estado Miembro. UN من الواضح أيضا أن جدول اﻷنصبة المقررة الحالي يحتاج إلى مراجعة سريعة تأخذ في الاعتبار القدرة الحقيقية لكل دولة عضو على الدفع.
    Nos complace que la paz se esté consolidando en Bosnia y Herzegovina, pero también está claro que el proceso todavía no es irreversible. UN ويسعدنا أن نرى السلام يتوطد في البوسنة والهرسك. ولكن من الواضح أيضا أن العملية لم تصبح مأمونة بعد من الانتكاس.
    Por desgracia, también resulta evidente que la práctica de los Estados en los ámbitos principales de disensión continúa siendo muy dispar. UN وما يدعو للأسف أنه من الواضح أيضا أن ممارسة الدول لا تزال متباينة على نطاق واسع في ميادين الخلاف الرئيسية.
    Es cierto que a los países en desarrollo les incumbe la responsabilidad primordial de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio; pero es también evidente que sus esfuerzos merecen el apoyo de la comunidad internacional, especialmente de sus asociados desarrollados, pues la mayor parte de los países en desarrollo no podrán lograrlos por sí solos. UN وقطعا تقع المسؤولية الكبرى عن تحقيق أهداف الألفية على عاتق البلدان النامية، لكن من الواضح أيضا أن جهودها تستحق الدعم من المجتمع الدولي، ولا سيما شركاءها من البلدان المتقدمة النمو، لأن معظم البلدان النامية لن تنجح لوحدها.
    Sin embargo, es evidente también que los recursos resultan ser insuficientes para revertir con mayor prontitud la epidemia. UN ومع ذلك، من الواضح أيضا أن النتائج غير كافية لدحر الوباء في أي وقت قريب.
    Pero también resulta claro que las Naciones Unidas, incluidos todos sus organismos, fondos y programas, deben replantearse la forma en que llevan a cabo sus actividades. UN بيد أنه من الواضح أيضا أن الأمم المتحدة، بما في ذلك جميع وكالاتها وصناديقها وبرامجها، يلزمها أن تعيد التفكير في كيفية تسييرها لعملياتها.
    Sin embargo, también resultó claro que se requería una solución a largo plazo y sostenible para que el sistema fuera lo más eficiente posible y lo suficientemente flexible como para hacer frente a las fluctuaciones en la presentación de informes, el aumento en las ratificaciones y la posible adición de nuevos instrumentos en el futuro. UN ومع ذلك، كان من الواضح أيضا أن الحل المستدام الطويل الأجل ضروري للنظام ليكون فعالاً قدر الإمكان ومرناً بما فيه الكفاية للتعامل مع التقلبات في الإبلاغ وزيادة عدد التصديقات والإضافات المحتملة للصكوك الجديدة في المستقبل.
    Se observa también claramente que un reducido número de personas continúa siendo responsable de los grandes sufrimientos de la población. UN ويظل من الواضح أيضا أن عددا قليلا من الناس لا يزالون هم المسؤولين عن المعاناة الشديدة التي يلاقيها السكان.
    Sin embargo, también es evidente que no se ha producido la pérdida general y catastrófica de bosques que se temía en Europa. UN بيد أنه من الواضح أيضا أن موت الغابات على نطاق واسع وعلى شكل كارثة لم يحدث في أوروبا، كما كان يُخشى.
    A la luz de las experiencias recientes, también es evidente que la Corte seguirá enfrentando algunos problemas graves. UN وفي ضوء الخبرات الأخيرة، من الواضح أيضا أن المحكمة ستظل تواجه بعض التحديات الخطيرة.
    Sin embargo, también es evidente que al echar una mirada al Commonwealth en su conjunto, queda mucho por hacer. UN غير أنه من الواضح أيضا أن ثمة عملا كثيرا ينتظرنا إذا نظرنا إلى الكومنولث ككل.
    también es evidente que la falta de comprensión del mandato de la UNPROFOR contribuyó en no escasa medida a la existencia de esas dudas. UN وكان من الواضح أيضا أن عدم تفهم ولاية قوة الحماية قد أسهم ، على نحو غــير ضئيل ، في زيــادة الشكوك .
    Es claro que el mundo no puede prescindir de las Naciones Unidas, pero también es evidente que sus estructuras requieren un profundo ajuste para estar a la altura de los retos del presente. UN ومن الواضح أن العالم لا يمكن أن يعيش بدون اﻷمم المتحدة، ولكن من الواضح أيضا أن هياكلها تتطلب إجراء تغييرات بعيدة المدى حتى تستطيع أن تكون على مستوى تحديات عالم اليوم.
    Sin embargo, también es evidente que la administración del fondo requeriría naturalmente recursos humanos y financieros considerables y, en esas condiciones, constituiría una operación de cierta magnitud para la Secretaría. UN على أنه من الواضح أيضا أن إدارة هذا الصندوق ستستتبع، بطبيعة الحال، تخصيص موارد بشرية ومالية كبيرة وهي بذلك ستمثل عملية على جانب من الضخامة بالنسبة لﻷمانة العامة.
    Sin embargo, también es evidente que, en algunos momentos y en algunas zonas, los ataques contra grupos de población que habían huido de los campamentos hacia el oeste, es decir, hacia el interior del Zaire, no tenían el propósito de obligarles a regresar, sino simplemente de eliminarlos. UN بيد أنه من الواضح أيضا أن الغرض من الهجمات على سكان المخيمات السابقين الذين فروا غربا إلى داخل زائير لم يكن في بعض اﻷحيان وفي بعض المناطق حملهم على العودة وإنما كان مجرد القضاء عليهم.
    No obstante, también está claro que las respuestas políticas nacionales e internacionales a este propósito han sido dispares. UN بيد أن من الواضح أيضا أن ردود الفعل للسياسات الوطنية والدولية إزاء هذا الغرض غير متساوية.
    Al mismo tiempo, también está claro que la comunidad internacional debe participar más activamente mediante la asociación y la cooperación. UN وفي ذات الوقت، من الواضح أيضا أن من واجب المجتمع الدولي أن ينشغل بهذه القضايا على نحو أكثــر نشاطــا، من خلال الشراكات والتعاون.
    también está claro que la aplicación de las observaciones del Comité ha planteado problemas y el orador agradecerá que se expliquen aquellas disposiciones especiales estipuladas en la ley para permitir la aplicación de las decisiones del Comité. UN 30 - وأضاف قائلا إن من الواضح أيضا أن ثمة مشاكل في تنفيذ آراء اللجنة، وذكر أنه سيرحب بالحصول على توضيح بشأن أي أحكام خاصة في القانون تسمح بتنفيذ قرارات اللجنة.
    Sin embargo, es prematuro entregarse a la complacencia, dado que también resulta evidente que la verdadera igualdad entre hombres y mujeres todavía es una meta distante. UN بيد أنه من السابق ﻷوانه جدا التعبير عن الرضاء عن النفس، نظرا ﻷنه من الواضح أيضا أن المساواة الحقيقية بين الجنسين ما زالت أمرا بعيد المنال.
    Es evidente que las ventas son imponibles en el Estado S, pero es también evidente que los beneficios de esas ventas son inferiores al precio de venta. UN ومن الواضح أن المبيعات تخضع للضرائب في الدولة " باء " ، ولكن من الواضح أيضا أن الأرباح من هذه المبيعات أقل من سعر البيع.
    Pese a que cabe esperar que la presencia de la MINUGUA fortalezca el proceso de paz, es evidente también que la eficacia de la Misión y, de hecho, los progresos sustantivos en la esfera de los derechos humanos dependen de los adelantos que se logren en la solución del enfrentamiento armado y en la aplicación de un acuerdo global de paz. UN وفي حين أن حضور بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان يُنتظر أن يعزز عملية السلم، فإن من الواضح أيضا أن فعالية البعثة وكذلك إحراز تقدم فعلي في مجال حقوق اﻹنسان يتوقفان على التقدم المحرز في حل المواجهة المسلحة وفي تنفيذ اتفاق سلم شامل.
    Cuando se inicien las conversaciones sobre el estatuto final es claro que un Kosovo independiente es una opción que hay que tener en cuenta. Sin embargo, también resulta claro que el estatuto final de Kosovo, cualesquiera que sea, debe negociarse, debe ser justo para los intereses de todas las comunidades de Kosovo y debe promover la estabilidad regional y la multietnicidad. UN وعندما تبدأ المناقشات بشأن المركـز النهائي، من الواضح أن إيجاد كوسوفو المستقلة هو أحد الخيارات التي يُنظر فيها، ولكنه من الواضح أيضا أن المركـز النهائي لكوسوفو، مهما كان، يجب التفاوض بشأنه، ويجب أن يكون مؤاتيا لمصالح جميع الطوائف في كوسوفو، ويجب أن يعزز الاستقرار الإقليمي وتعدد الأعراق.
    Sin embargo, también resultó claro que se requería una solución a largo plazo y sostenible para que el sistema fuera lo más eficiente posible y lo suficientemente flexible como para hacer frente a las fluctuaciones en la presentación de informes, el aumento en las ratificaciones y la posible adición de nuevos instrumentos en el futuro. UN غير أن من الواضح أيضا أن إيجاد حل مستدام طويل الأجل أمر ضروري لكي يكون النظام فعالا قدر الإمكان ومرنا بما فيه الكفاية للتعامل مع التقلبات في تقديم التقارير وزيادة عدد التصديقات والإضافات المحتملة لصكوك جديدة في المستقبل.
    Sin embargo, se observa también claramente que el derecho de los Estados a la legítima defensa va acompañado de las responsabilidades de los Estados de prevenir amenazas a la paz y asegurar el respeto del derecho internacional, incluidos los derechos humanos y el derecho humanitario. UN إلا أنه من الواضح أيضا أن حق الدول في الدفاع عن النفس مقترن بمسؤولية الدول عن منع الأخطار التي تهدد السلام، وكفالة احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus