"من الواضح تماما أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es evidente que
        
    • es bastante evidente que
        
    • es muy evidente que
        
    • muy claro que
        
    es evidente que esta es una tarea a largo plazo, pero no por ello debemos realizarla con menos decisión que otras. UN من الواضح تماما أن هذه مهمة طويلة اﻷجل، لكن ينبغي لنا أن نقوم بها بإصرار كبير.
    Por lo demás, es evidente que la responsabilidad principal por el futuro de África recae en los propios africanos. UN فضلا عن ذلك، من الواضح تماما أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Sin embargo, es evidente que la calidad de la respuesta debe mejorar. UN بيد أن من الواضح تماما أن نوعية الاستجابة بحاجة إلى تحسين.
    Por cierto, no tendría sentido aconsejar a esos países que regresaran a las economías cerradas del pasado, pero es bastante evidente que la simple recomendación de que abran sus economías dista de ser suficiente. UN ولن يكون هناك مغزى بالطبع لنصح هذه البلدان بالعودة إلى اقتصادات الماضي المغلقة. ولكن من الواضح تماما أن من غير الكافي إخبارها بفتح اقتصاداتها فحسب.
    Sin embargo, es muy evidente que el crecimiento económico negativo, la disminución de los recursos, las menores posibilidades comerciales para los países en desarrollo, las posibles reducciones en las corrientes de ayuda y las tendencias proteccionistas retrasarán o revertirán los progresos que se han logrado hasta ahora. UN ومع ذلك، من الواضح تماما أن النمو الاقتصادي السلبي وتناقص الموارد وتضاؤل عدد الفرص التجارية للبلدان النامية والتخفيضات المحتملة في تدفقات المعونة والنزعات الحمائية أمور ستبطئ التقدم الذي تحقق حتى الآن أو ستعكس مساره.
    Entretanto, si se tiene en cuenta el amplio alcance de las atrocidades cometidas en los Balcanes, es evidente que el proceso de unos cuantos criminales y la acusación de otros pocos están muy lejos de constituir la realización de los objetivos del Tribunal. UN وفي الوقت ذاته، نظرا لاتساع نطاق الفظائع المرتكبة في البلقان، من الواضح تماما أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه عرائض الاتهام ضد قلائل آخرين أمران لا يزالان بعيدين عن تحقيق أهداف المحكمة.
    No obstante, es evidente que los adelantos, si bien pequeños, realizados durante los últimos años en la esfera de la paz y la seguridad en África han sido puestos severamente a prueba en meses recientes. UN بيد أنه من الواضح تماما أن هذه المكاسب الصغيرة التي تحققت في السنوات القليلة الماضية في ميدان السلم واﻷمن في أفريقيا تعرضت لاختبارات شديدة القسوة في الشهور القليلة الماضية.
    es evidente que nuestra principal tarea de hoy debe ser renovar nuestro compromiso de hacer que los nobles principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos se conviertan en una protección real para todos los ciudadanos del mundo. UN من الواضح تماما أن مهمتنا اﻷساسية اليوم ينبغي أن تكون تجديد الالتزام بترجمــة المبــادئ النبيلــة لﻹعلان العالمي إلى حماية فعالة لجميع مواطني العالم.
    En opinión de la Comisión Consultiva, es evidente que el mantenimiento del Sistema es una función permanente y, por lo tanto, esos puestos no deberían financiarse con cargo a personal temporario general. UN وترى اللجنة أنه من الواضح تماما أن صيانة نظام المعلومات هي مهمة مستمرة وأنه ينبغي لذلك تمويل هذه المناصب في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Sin embargo, es evidente que al calcular la cuantía de la indemnización pagadera a Alemania se habría tenido en cuenta la indemnización que se hubiere dispuesto pagar a las empresas. UN غير أنه من الواضح تماما أن أي تعويض مستحق الدفع للشركات كان سيؤخذ في الحسبان في تقدير قيمة التعويض المستحق الدفع لألمانيا.
    En opinión de la Comisión Consultiva, es evidente que el mantenimiento del Sistema es una función permanente y, por lo tanto, esos puestos no deberían financiarse con cargo a personal temporario general. UN وترى اللجنة أنه من الواضح تماما أن صيانة نظام المعلومات هي مهمة مستمرة وأنه ينبغي لذلك تمويل هذه المناصب في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    es evidente que la comunidad internacional considera que la ocupación de los territorios palestinos por parte de Israel es ilegítima e inmoral. UN لقد صار من الواضح تماما أن المجتمع الدولي بات، عبر العقود، يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية غير قانوني وغير مقبول أخلاقيا.
    En ese sentido, es evidente que las Naciones Unidas deben hacer lo que señalé anteriormente, a saber, desempeñar un papel importante para establecer un sistema financiero en el que haya corrientes de recursos financieros previsibles. UN وفي ذلك الصدد، من الواضح تماما أن هناك ما يستدعي قيام الأمم المتحدة بالعمل الذي حددته آنفا، أي الاضطلاع بدور رئيسي في إنشاء نظام مالي يؤدي إلى تدفقات مالية يمكن التنبؤ بها.
    No se puede continuar a este ritmo, pues es evidente que los esfuerzos actuales no permitirán cumplir la tarea. UN وليس بوسعنا الاكتفاء بالعمل على النحو المعتاد - ذلك أنه من الواضح تماما أن الجهود الحالية لن تكفي لمواجهة هذا التحدي.
    Con respecto a la presunta " pesadez " del sistema institucional propuesto, es evidente que las condiciones que han de preverse para que comiencen a surtir efecto las consecuencias de los crímenes han de ser más estrictas que las previstas en relación con las consecuencias de los delitos. UN ٣٩ - فيما يتعلق بالطبيعة " المرهقة " المزعومة للمخطط المؤسسي المقترح، من الواضح تماما أن الشروط المتوخاة فيما يتعلق بالنتائج المترتبة على الجنايات يجب أن تكون أشد من تلك المتوخاة في حالة الجنح.
    Las Naciones Unidas tienen el mandato, la composición y los mecanismos para promover el multilateralismo cooperativo que resulta tan indispensable para la paz, la prosperidad y la supervivencia en los albores del siglo XXI. Sin embargo, es evidente que hasta el momento las Naciones Unidas han sido incapaces de hacer frente de manera eficaz a los desafíos o de aprovechar las oportunidades. UN ولدى المنظمة العالمية الولاية والعضوية والآليات اللازمة لتعزيز تعددية الأطراف التعاونية التي لا غنى عنها من أجل تحقيق السلام والرخاء، والبقاء في فجر القرن الحادي والعشرين. ومع ذلك، من الواضح تماما أن الأمم المتحدة لم تتمكن حتى الآن من التصدي بفعالية للتحديات أو من اغتنام الفرص.
    Por lo tanto, es evidente que no se trata de la reintegración de Krajina y la población serbia al orden constitucional de Croacia, como el régimen croata quiere hacer creer al mundo, sino de la toma ilegal de territorios depurados de serbios utilizando la táctica de la " tierra arrasada " . UN لذا فإن من الواضح تماما أن المسألة ليست إعادة ادماج كرايينا والسكان الصربيين في النظام الدستوري لكرواتيا كما يحلو للنظام الكرواتي تصوير المسألة للعالم وإنما هي الاستيلاء على اﻷراضي بصورة غير مشروعة وطرد الصرب منها على سبيل التطهير باستخدام تكتيك " اﻷرض المحروقة " .
    En todo caso, es bastante evidente que la mayoría de los países participan de forma activa en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia, aunque ha transcurrido poco tiempo desde su celebración, y muchas actividades se encuentran en las fases iniciales. UN ولكن من الواضح تماما أن معظم البلدان تتابع بنشاط المقررات التي اتخذها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على الرغم من أنه لم يمر سوى وقت قليل نسبيا منذ انعقاد المؤتمر، ولذلك فإن عددا كبيرا من اﻷنشطة لا يزال في المراحل المبكرة للمتابعة.
    Por lo tanto, para no repetir la historia en el Consejo de Derechos Humanos ni en este contexto específico -- el de la Comisión de Consolidación de la Paz -- tendremos que decidir con un cierto sentido de la historia las cuestiones relativas a quién forma parte del órgano y a quién presenta sus informes, puesto que es bastante evidente que no se trata de cuestiones simples ni inocentes. UN ولذلك، إذا كنا لا نريد أن نكرر التاريخ، سواء في مجلس حقوق الإنسان، أو في لجنة بناء السلام في هذا السياق على وجه الخصوص، يتعين علينا أن نأخذ التاريخ في الحسبان لدى البت في المسائل المتعلقة بمن ينشئ الهيئة ولمن تقدم تقاريرها، لأنه من الواضح تماما أن هذه الأسئلة ليست أسئلة بسيطة أو بريئة.
    Sin embargo, es muy evidente que la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme no tienen el monopolio de las negociaciones o deliberaciones en materia de desarme y control de armamentos multilaterales; tampoco, si el tenor del debate en la reciente reunión de alto nivel puede tomarse como criterio, la voluntad política, o de hecho, el fervor, está ausente en ese debate. UN بيد أن من الواضح تماما أن مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح لا يحتكران المفاوضات أو المداولات المتعددة الأطراف بشأن الحد من التسلح ونزع السلاح؛ وهي لا تفتقر إلى الإرادة السياسية ولا إلى الحماسة بالطبع، إذا اتخذنا مضمون النقاش في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود مؤخراً معيارا.
    Además, está muy claro que estos asuntos están relacionados entre sí. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أن هذه القضايا مترابطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus